Английский - русский
Перевод слова Iranian
Вариант перевода Иранский

Примеры в контексте "Iranian - Иранский"

Примеры: Iranian - Иранский
G. Bournoutian mentions that this work "not only exposes multiple falsifications but also, based on a thorough research of Nizami's works, proves that Nizami was without doubt an Iranian poet". Так, Бурнутян отмечает что указанная работа «не только развенчивает множество фальсификаций, но и на основании тщательного изучения работ Низами доказывает, что Низами, без сомнения, был иранский поэт».
During 15 years President's Cup left the country three times - Iranian Esteghlal FC won the honorary trophy in 1998, Georgian FC Torpedo Kutaisi in 2002 and Moldavian FC Dacia Chişinău in 2006. За 15 лет Кубок Президента покинул страну три раза - иранский «Эстегал» выиграл трофей в 1998 году, грузинское «Торпедо» Кутаиси в 2002 году и молдавская «Дачия» в 2006 году.
Mehran Karimi Nasseri (1942-), Iranian refugee who lived in the departure lounge of Terminal One in Charles de Gaulle Airport from 26 August 1988 until July 2006 portal Мехран Карими Нассери (р. 1942) - иранский беженец, проживший в терминале Международного аэропорта имени Шарля де Голля с 26 августа 1988 года по июль 2006 года.
Besides, I know Hakam, I know the players on the ground, and the Iranian people love me. Кроме того, я знаком с Хакамом, в курсе, кто есть кто, иранский народ любит меня.
When they arrived opposite Mimak mountain at coordinates 008621 (1:100,000 map of Mandali), inside the area of separation, they returned to the Iranian rear. English Page Достигнув района напротив горы Маймак в точке с координатами 008621 (карта Мандали в масштабе 1:100000) в зоне разъединения, они вернулись в иранский тыл.
At 1700 hours an Iranian boat with seven persons in black clothing on board proceeded to photograph the Iraqi shore of the Shatt al-Arab from the city of Al-Faw to the end of the Ra's al-Bayshah promontory. В 17 ч. 00 м. иранский патрульный катер, на борту которого находилось семь человек, одетых в черную одежду, начали фотографировать иракский берег Шатт-эль-Араба на участке от города Фао до мыса Рас-эль-Байша.
At 0850 hours an Iranian aircraft was seen flying from south to north and violating Iraqi airspace to a depth of some 3 kilometres in the Jabasi area at coordinates 3376 North, 770 East (1:250,000 map of Suq al-Shuyukh). В 08 ч. 50 м. был замечен иранский самолет, пролетавший с юга на север и вторгшийся в иракское воздушное пространство на глубину до 3 км в районе Джабаси в точке с координатами 3376 север, 770 восток (карта Сук-эш-Шуюха масштаба 1:250000).
(a) At 1000 hours, an Iranian military patrol boat with three men in military uniform on board left Abadan port, heading for the sea. а) В 10 ч. 00 м. иранский военный патрульный катер с тремя мужчинами в военной форме на борту вышел в море из порта Абадан.
This act is to be regarded as imposing an unlawful state of affairs and as constituting an attempt to perpetuate the occupation of the island, alter its demographic composition and bring it under Iranian sovereignty Этот акт следует рассматривать как незаконный и представляющий собой попытку увековечить оккупацию острова, изменить его демографический состав и силой установить над ним иранский суверенитет.
As Iran scholar Mohsen Milani puts it, "With all its serious flaws, it is through this process that changes in Iranian policy and behavior can be expected." Как это описал иранский ученый Мохсен Милани, - «Несмотря на все недостатки этой системы, именно таким образом в иранской политике и поведении могут произойти перемены».
The Iranian regime would continue to brutally repress its domestic opponents, meddle in Iraq and Afghanistan, arm and fund Hezbollah and Hamas, and, most important, develop the ability to construct one or more nuclear weapons and the means to deliver them. Тогда иранский режим продолжит жестоко подавлять своих внутренних противников, вмешиваться во внутренние дела Ирака и Афганистана, вооружать и снабжать деньгами Хезболлу и Хамас и, самое главное, развивать возможности создания одного или более видов ядерного оружия и средств его доставки.
According to information received by the Special Representative, two Baha'is were killed in July 1997. Masha'llah Enayati, a 63-year-old Iranian Baha'i, died on 4 July 1997 after being severely beaten while in custody in prison in Isfahan. Согласно полученной Специальным представителем информации, в июле 1997 года были убиты два бехаиста. 4 июля 1997 года после жестокого избиения во время содержания под стражей в тюрьме Исфахана умер 63-летний иранский бехаист Машалла Энаяти.
At 1030 hours an Iranian patrol directed light-weapons fire at two Iraqi fishermen, Muhsin Muhammad Hasan and Muhammad Hamad Abd al-Rida, as they were fishing in the Bishah area. В 10 ч. 30 м. иранский патруль обстрелял из легкого оружия двух иракских рыбаков - Мухсима Мухаммеда Хасана и Мухаммеда Хамада Абд эль-Рида, ловивших рыбу в районе Бишаха.
As a result of Islamic teachings and our rich culture, the Iranian people, a nation deeply rooted in the history of mankind and one of the cornerstones of civilization, have always respected other religions, nations and cultures. В результате догм ислама и нашей богатой культуры иранский народ - нация, история которой уходит корнями далеко в историю человечества и которая является одной из основных цивилизаций на нашей планете, - всегда уважал другие религии, нации и культуры.
The owners of the boats, namely Abd al-Amir Khudayr Salman, Karim Yasin Shannan, Taha Yasin Shannan and Abd Allah Abd al-Rasul, were taken to the Iranian Dayr Abta' police centre and interrogated. Владельцев судов - Абд аль-Амира Худаяра Салмана, Карима Ясина Шаннана, Таху Ясина Шаннана и Абдаллу Абд аль-Расула - отвезли в иранский полицейский участок Даяр-Абта и подвергли допросу.
At 1010 hours, an Iranian helicopter overflew the Naft Khaneh station and hovered at low altitude over the pumping station, the wells, the water-storage tank and the office building. В 10 ч. 10 м. иранский вертолет пролетел над станцией Нафт-Хане, зависая на небольшой высоте над насосной станцией, скважинами, цистерной для хранения воды и административным зданием.
At 1230 hours an Iranian helicopter was seen heading from north to south along the border strip at an altitude of 50 metres and at a distance of 300 metres from the international embankment. В 12 ч. 30 м. был замечен иранский вертолет, летевший с севера на юг вдоль пограничной полосы на высоте 50 метров и на удалении 300 метров от международного причала.
An Iranian diplomat, in explaining why his country will scrupulously honor the agreement, made the point vividly: "Do you really think that Iran would dare to cheat on the very five UN Security Council permanent members that can seal our country's fate?" Иранский дипломат, объясняя, почему его страна будет скрупулезно соблюдать соглашение, ярко подчеркнул именно этот факт: «Вы действительно думаете, что Иран посмеет обмануть пять постоянных членов Совета безопасности ООН, которые способны вершить судьбу нашей страны?»
At 1530 hours, an Iranian military patrol boat was seen with a number of men on board, including three in military uniform, one holding a small walkie-talkie and one a small pair of field-glasses, moving from Abadan port in the direction of the sea. В 15 ч. 30 м. было замечено, как иранский военный патрульный катер двигался из порта Абадана курсом в открытое море с несколькими людьми на борту, включая трех людей в военном обмундировании, одного с небольшим портативным переговорным устройством и одного с небольшим полевым биноклем.
At 0945 hours an Iranian helicopter was seen reconnoitring along the boundary line opposite our units in the Shalamjah area and heading from north to south at a distance of 400 metres from the line and at an altitude of 100 metres. В 09 ч. 45 м. был замечен иранский вертолет, который проводил рекогносцировку вдоль пограничной линии напротив наших подразделений в районе Эш-Шаламии с севера на юг на расстоянии 400 метров от этой линии и на высоте 100 метров.
"Thirty years ago people were sheep and Khomeini was their shepherd," a prominent Iranian democratic activist told me. "Today we don't have a shepherd, but the people are no longer sheep." «Тридцать лет назад люди были овцами, а Хаменеибыл их пастухом, - сказал мне один известный иранский демократический активист. - Сегодня пастуха у нас нет, но и люди уже далеко не овцы».
On the night of 22/23 September 1993, the areas of Suna, Sarkhan and Zakzakah north-east of Qal'at Dizah 2 to 4 kilometres inside Iraqi territory in the northern sector of the country were subjected to bombardment by the Iranian regime. З. в ночь с 22 на 23 сентября 1993 года иранский режим подверг обстрелу районы Суна, Саракхан и Закзака, расположенные к северо-востоку от Калъат-Дизы в 2-4 километрах от иракской границы в северном секторе страны;