Monarchists operate several television stations in different countries and are actively involved in disseminating information criticizing the current Iranian regime. 7.3 The complainant reiterates his involvement with monarchists since 1988. |
В руках монархистов находится несколько телевизионных станций в различных странах, и они активно участвуют в распространении информации, критикующей нынешний иранский режим. |
At a press conference on 13 February, President Carter stated, "We hope that the differences that have divided the Iranian people for so many months will soon come to an end. |
На пресс-конференции, состоявшейся 13 февраля, президент Картер заявил: «Мы надеемся, что разногласия, которые разделяли иранский народ в течение последних месяцев, прекратятся. |
At 1630 hours an Iranian helicopter was seen opposite our units at coordinates 9002 and the Zayd outpost coming from the north and heading south at an altitude of 500 metres. |
30 м. иранский вертолет был замечен напротив наших подразделений с координатами 9002 и поста Зайд; он двигался в северном направлении на высоте 500 метров. |
This act is not unlike the ill-advised actions regularly carried out by the Iranian regime 19 years ago which led to the outbreak of war between the two countries. |
Этот акт весьма напоминает те неблаговидные деяния, которые вот уже 19 лет совершает иранский режим в целях разжигания войны между двумя странами. |
The sappers, who used a tugboat to pull a pontoon carrying a crane, were escorted by an Iranian white fibreglass boat, with three civilians aboard. |
Для транспортировки понтона, на котором находился кран, саперы использовали буксир, который сопровождал иранский катер с тремя гражданскими лицами на борту. |
At 1300 hours an officer and a number of enlisted men ranks arrived at the Iranian post located to the left of the Khusrawi complex bringing with them two RPG-7 launchers and light weapons. |
В 13 ч. 00 м. на иранский пост, расположенный слева от комплекса Хусрави, прибыли офицер и несколько солдат срочной службы, вооруженных двумя гранатометами РПГ7 и легким оружием. |
Khamenei may be fundamentally opposed to full US-Iranian relations, but a new Iranian president may provide some cover for limited accommodations, including perhaps on the nuclear front. |
Хаменеи может фундаментально противостоять всем отношениям Ирана с США, однако новый иранский президент может обеспечить определенную защиту ограниченным договоренностям, в том числе, возможно, и по ядерным вопросам. |
In fact, the agreement, which alleviates much of the economic pressure on the Iranian regime, is a result of Russia's success in delaying international sanctions against Iran and its stubborn refusal to tighten them further. |
Фактически, соглашение, которое снимает большую часть экономического давления на иранский режим, является результатом успеха России в задержке международных санкций против Ирана, а также ее упорного нежелания усиливать его в дальнейшем. |
Unless the Iranian regime is terminally humbled in the course of its showdown with the West over its nuclear program, the more plausible scenario is that Shia-dominated Iraq moves closer to Iran's strategic orbit rather than become part of America's regional designs. |
До тех пор пока иранский режим из раза в раз унижают в ходе его противостояния Западу из-за его ядерной программы, более вероятным сценарием будет скорее шиитский Ирак, перемещающийся все ближе к стратегической орбите Ирана, нежели становящийся частью региональных конструкций Америки. |
It suggests that seriously challenging the nuclear venture will come not from more timid sanctions now, but from measures that encourage the pragmatists who populate the fractious Iranian government to promote normalization. |
Она предполагает, что серьёзные вызовы ядерной авантюре возникнут не от теперешних робких санкций, а от мер, которые стимулируют прагматиков, заполняющих беспокойный иранский парламент и выступающих за нормализацию. |
Zulfiqar (ذوالفقار) is an Iranian main battle tank (MBT), conceived by Brigadier General Mir-Younes Masoumzadeh, deputy ground force commander for research and self-sufficiency of the armed forces. |
Зульфикар (Zulfiqar или Zolfaghar или Zolfaqar) - иранский основной боевой танк второго поколения, разработанный под руководством бригадного генерала Мир-Юнуса Масум-Заде (Mir-Younes Masoumzadeh), заместителя командующего сухопутными войсками по науке и исследованиям. |
It was alleged that the torture inflicted upon Mr. Amir Akram Darabi, an Iranian teacher, while in prison, reduced him from 100 to 68 kilos, and left him with missing teeth, failing eyes, a broken arm and a fractured jaw. |
Было сообщено, что в результате пыток, которым подвергся во время пребывания в тюрьме иранский учитель г-н Амир Акрам Дараби, он похудел со 100 до 68 килограммов, лишился нескольких зубов, у него ослабло зрение, ему была сломана рука и переломана челюсть. |
At 0930 hours on 6 August 1993, a large khaki-coloured Iranian helicopter was seen flying at a medium altitude over the Wadi Abu Ghurayb area at geographical coordinates 880075. |
В 09 ч. 30 м. 6 августа 1993 года был замечен большой крашенный защитной краской иранский вертолет, пролетавший на средней высоте над районом Вади-абу-Гурайб в точке с географическими координатами 880075. |
At 1000 hours, an Iranian military patrol boat was seen with three soldiers on board, one of them carrying field-glasses, coming from Abadan port in the direction of the sea. |
В 10 ч. 00 м. был замечен двигавшийся из порта Абадана курсом в открытое море иранский военный патрульный катер с тремя военнослужащими на борту, один из которых имел при себе полевой бинокль. |
At 1000 hours an Iranian fibreglass patrol boat was seen with seven persons on board, four of them in military uniform and carrying Kalashnikov assault rifles and field glasses and the others wearing civilian clothing. |
В 10 ч. 00 м. был замечен иранский фибергласовый патрульный катер с семью человеками на борту, четверо из которых были одеты в военную форму, имея при себе автоматы Калашникова и полевые бинокли, а остальные - в гражданскую одежду. |
At 0100 hours, an Iranian patrol boat carrying four men armed with Kalashnikov rifles fired at an Iraqi boat and pursued it in our territorial waters in the Matu'ah area. |
В 01 ч. 00 м. иранский патрульный катер с четырьмя мужчинами на борту, вооруженными автоматами Калашникова, обстрелял иракскую лодку и преследовал ее в наших территориальных водах в районе Матуа. |
An Iranian patrol composed of two civilians armed with Kalashnikov rifles on board a yellow-coloured boat abducted the Iraqi fisherman Da'ud Abd al-Husayn with his boat, while he was fishing in our territorial waters opposite Abadan. |
Иранский патруль в составе двух гражданских лиц, вооруженных автоматами Калашникова, которые находились на борту выкрашенной в желтый цвет лодки, похитил иракского рыбака Дауда Абд аль-Хусейна вместе с его лодкой, когда он ловил рыбу в территориальных водах напротив Абадана. |
Finally, the Special Representative notes the establishment of the first post-revolution association of Iranian writers, translators, poets and researchers under the title Iran Pen Association. |
Наконец, Специальный представитель отмечает создание первой в послереволюционный период ассоциации иранских писателей, переводчиков, поэтов и литературоведов, которая получила название Иранский пен-клуб. |
It is, because it also turns out that Jordan has an Iranian national on their death row for spying that the Iranians are desperate to get back. |
Так и есть, потому что оказывается, что у иорданцев за шпионаж в камере смертников находится иранский националист, которого они уже отчаялись заполучить обратно. |
In the ensuing clash, lieutenant Akbar Bazigar, an Iranian border guard, was killed and the two infiltrators retreated to Iraqi territory, leaving behind an Iraqi Kalashnikov automatic rifle and a Browning handgun. |
В завязавшейся перестрелке был убит иранский пограничник лейтенант Акбар Базигар, а двое нарушителей скрылись на иракской территории, оставив после себя иракский автомат Калашникова и пистолет системы Браунинга. |
At 0900 hours, an Iranian fibreglass patrol boat with two persons wearing civilian clothing on board approached an Iraqi fishing boat at coordinates 058660 (1:100,000 map of Saybah) to the south of Umm al-Rasas Island and proceeded to question the Iraqi fishermen. |
В 09 ч. 00 м. иранский патрульный катер из фибергласа с двумя одетыми в гражданскую одежду лицами на борту приблизился к иракской рыбацкой лодке в точке с координатами 058660 (по карте Сайбы масштаба 1:100000) к югу от острова Умм-ар-Расас. |
At 1300 hours, while they were fishing near Mina' al-Amiq, the Iraqi boats Al-Baqir 194, Al-Miqdam and Al-Qasim were approached by an Iranian patrol boat with a machine-gun mounted in the bows. |
В 13 ч. 00 м. к иракским судам "Эль-Бакир 194", "Эль-Микдам" и "Эль-Касим", которые вели лов рыбы вблизи Мина-эль-Амика, приблизился иранский сторожевой катер, в носовой части которого был установлен пулемет. |
At 1000 hours an Iranian patrol in Shatt al-Arab kidnapped two Iraqi citizens, Najm Abdullah Ghalib and Jasim Abd Ali, who were fishing close to the sea area in Faw province at coordinates 513401 (1:100,000 map of Faw). |
В 10 ч. 00 м. иранский патруль захватил в Шатт-эль-Арабе двух иракских граждан, Наима Абдуллу Галиба и Ясима Абд Али, которые вели лов рыбы у побережья округа Фао, в точке с координатами 513401 на карте Фао (масштаб 1:100000). |
At 2030 hours an Iranian cabin cruiser hove to near the floating crane Sanam, moored on the Iraqi side, which is engaged in assigned work on a sunken vessel in the Sabhan area. |
В 20 ч. 30 м. иранский катер подошел на близкое расстояние к зашвартованному на иракской стороне плавучему крану «Санам», который используется для проведения работ на затонувшем судне в районе Сабхана. |
In April 1999 an Iranian patrol boat carrying six armed men intercepted the Iraqi fisherman Jasim Muhammad Abbas Ghali al-Sa'd in the Ra's al-Bishah area where he was fishing together with a person known as Mahdi. |
В апреле 1999 года иранский патрульный катер с шестью военнослужащими на борту совершил нападение на иракского рыбака Джасима Мухаммада Аббаса Гали эс-Сада в районе Рас эль-Бишах, где он занимался рыбным промыслом вместе с человеком, известным под именем Махди. |