Английский - русский
Перевод слова Invoke
Вариант перевода Ссылаться на

Примеры в контексте "Invoke - Ссылаться на"

Примеры: Invoke - Ссылаться на
In international law, a state of necessity is marked by certain characteristics that must be present in order for a State to invoke this defense. В международном праве состояние необходимости обусловлено определенными характеристиками, которые должны присутствовать для того, чтобы государство могло ссылаться на него в оправдание своих действий.
Both resolutions recall that no one may invoke cultural diversity to infringe upon human rights guaranteed by international law or limit their scope, and call for the integration of a gender perspective into the work of the Special Rapporteur. В обеих резолюциях также содержится напоминание о том, что недопустимо ссылаться на культурное разнообразие при нанесении ущерба правам человека, гарантированным международным правом, или при ограничении сферы их применения, и призыв учитывать в работе Специального докладчика гендерную проблематику.
As an example, the communicant refers to the decision of the Administrative Court (Case 2010/06/0262 - 10, Automobile Testing Centre Voitsberg), which ruled that neighbours are not entitled to invoke environmental provisions that go beyond the impairment of rights doctrine. К примеру, автор сообщения ссылается на решение административного суда (дело 2010/06/0262-10, автоиспытательный центр в Войтсберге), в котором указано, что соседи не имеют права ссылаться на экологические положения, которые выходят за пределы доктрины нарушения прав.
In this regard, it requests the State party to ensure that the population is aware of its rights, specifically of all legal remedies in connection with racial discrimination, including the right to invoke the Convention before the domestic courts. В этой связи он просит государство-участник обеспечить, чтобы население знало свои права, в частности все средства правовой защиты от расовой дискриминации, в том числе право ссылаться на Конвенцию в национальных судах.
However, given the rise in racism throughout Europe, especially in political discourse, and the likelihood that racists would invoke freedom of speech in support of their activities, he doubted whether the "appropriate balance" argument would meet the Committee's concerns. Однако с учетом роста расизма во всей Европе, особенно в политическом дискурсе, и вероятности того, что расисты будут ссылаться на принцип свободы слова в поддержку своей деятельности, он сомневается, удовлетворяет ли довод о "должном равновесии" требованиям Комитета.
States may not first provoke the population by committing grave human rights abuses and then invoke the right of self-defence in justification of the use of force against them. Государства не имеют права сначала провоцировать население, совершая серьезные нарушения прав человека, а затем ссылаться на право на самооборону для того, чтобы оправдать применение силы против этого населения.
From a human rights perspective, this raises people's awareness of their rights under the international instruments to which Burkina Faso is a party, which they may invoke where necessary before judicial and administrative bodies. Если говорить о правах человека, то такая публикация дает гражданам возможность ознакомиться с правами, которые признаны за ними в силу международных обязательств государства, и в случае необходимости ссылаться на них в судебных и административных инстанциях.
At the beginning of an arbitral procedure, the tribunal and the parties frequently agreed to invoke those Rules either as applicable rules or as guidelines. На начальном этапе процедуры арбитражного разбирательства суд и стороны зачастую соглашаются ссылаться на эти Правила, рассматривая их в качестве применимых норм либо в качестве руководящих принципов.
His Government had published a bulletin to disseminate the human rights conventions to which it was a party, and, in 2009, had passed a resolution enabling national courts to directly invoke the provisions of international human rights standards and norms. Его правительство публикует специальный бюллетень, распространяя информацию о правозащитных конвенциях, участником которых является Монголия, и в 2009 году приняло постановление, которое разрешает национальным судам непосредственно ссылаться на положения международных стандартов и норм в области прав человека.
That was compounded by the fact that judges in those courts could not invoke the Committee's interpretation of those provisions, as expressed in its jurisprudence. Ситуация усугубляется тем, что судьи в этих судах не могут ссылаться на толкование Комитетом этих положений, что находит отражение в его решениях.
5.3 The author underlines that the State party cannot invoke its proclamation of a state of emergency on 9 February 1992 to challenge the admissibility of the present communication. 5.3 Автор подчеркивает, что государство-участник не вправе ссылаться на введение 9 февраля 1992 года чрезвычайного положения, чтобы оспорить приемлемость настоящего сообщения.
The latter also confirmed that the plaintiffs could invoke their ownership rights with regard to these objects, which had been located in monasteries, museums and churches in the northern part of Cyprus before their removal. Высший суд также подтвердил, что истцы могли ссылаться на свои права собственности на эти предметы, которые до их изъятия находились в монастырях, музеях и церквях северной части Кипра.
Views were expressed that that proposal did not reflect the possibility that investment treaty arbitration might develop such that respondents would also be able to invoke MFN clauses. Были высказаны мнения о том, что это предложение не отражает возможность проведения такого арбитражного разбирательства на основе международного инвестиционного договора, в рамках которого ответчики будут также иметь возможность ссылаться на клаузулы о НБН.
These provisions remedy the law's shortcomings, which had led some judges, in cases of change of given name or surname, to invoke Articles 242 and 243 of the Civil Code relating to the correction of possible clerical errors in vital statistics. Эти положения заполнили пробел в законодательстве, из-за чего некоторые судьи были вынуждены при рассмотрении дел, связанных с изменением имени или фамилии, ссылаться на статьи 242 и 243 Гражданского кодекса об исправлении ошибок и внесении изменений в акты гражданского состояния.
In their work, they follow the provisions of the Constitution and international instruments concerning human rights and fundamental freedoms and may invoke the principles of equality and good administration in their interventions. В своей деятельности уполномоченный придерживается положений Конституции и международных документов по правам человека и основным свободам и может ссылаться на принципы равенства и благого управления.
The State party cannot, therefore, invoke any of the grounds set forth in article 19, paragraph 3, of the Covenant to justify that decision. Таким образом, государство-участник не может ссылаться на какие-либо основания, изложенные в пункте З статьи 19 Пакта, для оправдания такого решения.
Even if the Government could invoke the national security exception, the limitation on Mr. Nega's freedom of expression was not necessary to achieve that purpose. Даже если правительство и может ссылаться на интересы национальной безопасности, ограничение права г-на Неги на свободу выражения мнений не является необходимым для достижения этой цели.
Likewise, it recommends that the State party use the possibility provided under article 5.2 to invoke the Protocol as the juridical basis for extradition in respect of crimes included therein, even if no bilateral agreement exists. Наряду с этим он рекомендует государству-участнику пользоваться предусмотренной статьей 5.2 возможностью ссылаться на Протокол в качестве правового основания для выдачи в случае включенных в Протокол преступлений даже при отсутствии двустороннего соглашения.
CAT urged Canada to incorporate the Convention into its legislation to allow persons to invoke it directly in courts and to give prominence to the Convention. КПП рекомендовал Канаде инкорпорировать положения Конвенции в свое законодательство, с тем чтобы разрешить всем лицам непосредственно ссылаться на нее в судах, и уделять Конвенции особое внимание.
The Gender equality statute aims at making the constitutional provisions applicable by expanding the instances where one may invoke the statutory provisions in a court of law. Закон о равенстве мужчин и женщин направлен на обеспечение применимости положений Конституции путем расширения перечня случаев, когда в суде можно ссылаться на предписания закона.
Under Article 51 of the Charter and customary international law, a State may invoke self-defence to justify its use of force to target individuals in another State's territory when an armed attack occurs or (see below) is imminent. В соответствии со статьей 51 Устава и обычным международным правом государство может ссылаться на самооборону в целях оправдания применения силы для нападения на лиц на территории другого государства, когда вооруженное нападение происходит или (см. ниже) является неминуемым.
The decision concerns the question of when a defendant in court proceedings must invoke the existence of an arbitration agreement before being barred from doing so. Решение касается вопроса о том, когда ответчик в рамках судебного разбирательства обязан ссылаться на наличие арбитражного соглашения, прежде чем он утратит такое право.
In other words a citizen who is aggrieved by virtue of any discriminatory act or omission inflicted on him or her cannot invoke the provisions of CEDAW in seeking redress. Иными словами, гражданин, пострадавший от любого акта дискриминации или от причинения ему или ей вреда бездействием, не может ссылаться на положения КЛДЖ, требуя возмещения.
Swiss citizens could invoke the provisions of such treaties before the courts, which must apply such provisions, unless they were deemed to be purely programmatic in nature. Граждане Швейцарии могут ссылаться на положение таких договоров в судах, которые обязаны применять такие положения, если они не являются чисто теоретическими по своему характеру.
The rules that make it possible to invoke the secrecy of military information should not be diverted from their original purpose in order to obstruct the course of justice nor to violate human rights. Не следует затушевывать основную цель норм, позволяющих ссылаться на военную тайну, с тем чтобы препятствовать осуществлению правосудия или ущемлять права человека.