Английский - русский
Перевод слова Invoke
Вариант перевода Ссылаться на

Примеры в контексте "Invoke - Ссылаться на"

Примеры: Invoke - Ссылаться на
Why should it not examine a further expansion of its membership on the merits of each applicant, rather than invoke ideological arguments, including that of "regional balance"? Почему бы ей не рассмотреть вопрос о дальнейшем расширении своего членского состава с учетом просьбы каждой заинтересованной стороны, вместо того, чтобы ссылаться на идеологические аргументы, включая такие, как "обеспечение регионального баланса"?
This approach is based on the assumption that collective rights safeguarded on a group basis do not have concrete implications for each individual belonging to a national minority, for his right to invoke them and to assert them through procedures prescribed by law. Подобный подход основан на той посылке, что коллективные права, гарантируемые на групповой основе, не оказывают конкретного воздействия на каждое отдельное лицо, входящее в состав национального меньшинства, на его право ссылаться на них и требовать их защиты в порядке, предусмотренном законом.
Foreigners cannot, however, invoke the terms of this article of the Constitution, and they are subject to the principle that they may not be appointed to positions for which their status as foreigners would render them unsuitable. Вместе с тем иностранцы не могут ссылаться на положения данной статьи Конституции, и в отношении них действует принцип, в соответствии с которым они не могут назначаться на посты, занятие которых лицами, имеющими статус иностранцев, является нежелательным.
In OIOS proceedings, staff are obliged to cooperate with the investigation and cannot invoke all rights of the accused in a criminal law process; in any case, due process rights have to be respected. Согласно процедурам УСВН сотрудники обязаны сотрудничать в ходе расследования и не могут ссылаться на все права обвиняемого в ходе уголовно-правового процесса; в любом случае должны соблюдаться права на надлежащую правовую процедуру.
An initial procedural question which arises with regard to immunities of State officials concerns whether or not immunity must be invoked, and if it does, who is entitled to invoke it. Первый процессуальный вопрос, который возникает в отношении иммунитетов должностных лиц государства, касается того, следует ли ссылаться на иммунитет и если да, то кто имеет право ссылаться на него.
The Committee requests the State party to clarify in its second periodic report whether individuals within the State party's territory may invoke the rights enshrined in the Covenant before the domestic courts and to provide relevant case law, if available. Комитет просит государство-участник пояснить в его втором периодическом докладе, могут ли находящиеся на территории государства-участника лица ссылаться на провозглашенные в Пакте права в национальных судах, и привести примеры соответствующих случаев прецедентного права, если таковые имеются.
In conclusion, while his delegation was prepared to accept the inclusion of the provisions on the right of individuals to invoke the provisions of international law on State responsibility, it was not fully convinced that such an approach did not go beyond the practice of States. В заключение, хотя польская делегация готова согласиться с включением положений о праве отдельного лица ссылаться на положения международного права об ответственности государств, она не совсем уверена, что такой подход не выйдет за рамки существующей практики государств.
Invalidity of unilateral acts A State may invoke the invalidity of a unilateral act: Государство вправе ссылаться на недействительность одностороннего акта, если:
With regard to article 5, it appeared from paragraph 11 that citizens had the right to invoke international treaties directly in any Mongolian court; was that the case? Что касается статьи 5, то из пункта 11 доклада можно заключить, что граждане Монголии имеют право непосредственно ссылаться на положения международных договоров в национальных судах; отвечает ли это действительности?
In conclusion, it is not legally possible in Belgium to invoke a state of necessity, exceptional circumstances, a state of war, or any other ground that would justify torture. Наконец, законодательство Бельгии запрещает ссылаться на состояние крайней необходимости, исключительные обстоятельства, состояние войны или любые другие основания для оправдания пыток.
It should also be made clear whether it was the State which formulated the act, or the State which experienced its legal effects, which could invoke its invalidity. Также следует четко указать, кто может ссылаться на недействительность: государство, сформулировавшее акт, или же государство, которое испытывает на себе его правовые последствия.
It was also suggested that paragraph 3 should be deleted to avoid a State committing a wrongful act being able to invoke the dignity of State as justification. Article 46 Кроме того, предлагалось исключить пункт З, с тем чтобы избежать положения, когда государство, совершающее противоправное деяние, может ссылаться на достоинство государства в качестве оправдания.
In consequence article 4, which provides that a State may not invoke its internal law as an excuse for failure to comply with its international obligations, applies to the international obligations in Part Two. Вследствие этого статья 4, в которой предусматривается, что государство не может ссылаться на свое внутреннее право в качестве оправдания невыполнения своих международных обязательств, применяется к международным обязательствам в Части второй.
The view had been expressed that, when the United Nations force in the Congo reacted against attacks by Belgian mercenaries, the United Nations could invoke self-defence and hence did not engage its international responsibility. Было высказано мнение о том, что, когда вооруженные силы Организации Объединенных Наций в Конго отвечали на нападения со стороны бельгийских наемников, Организация Объединенных Наций могла ссылаться на самооборону и, следовательно, не нести международной ответственности.
No representative of the European Community shall invoke rules 24, 27, 28, 29, 31 and 32 above if those rules have already been invoked on the same matter by any of its States members that are Parties to the Agreement. Ни один из представителей Европейского сообщества не может ссылаться на правила 24, 27, 28, 29, 31 и 32, если на эти правила уже ссылалось по тому же вопросу какое-либо из его государств-членов, являющихся участниками Соглашения.
Asylum itself has sought to define the persons who cannot invoke the right to seek or enjoy asylum, on the basis of the nature of the crime committed. В рамках самого понятия убежища прослеживается стремление определить лиц, которые не могут ссылаться на право на убежище или пользоваться им ввиду характера совершенных ими преступлений.
In the case of a renunciation, for example, the author State can invoke the invalidity of the act if it considers that the conditions required for the declaration or act to be considered valid have not all been met. В случае отказа, например, государство-автор может ссылаться на недействительность акта, если считается, что нет всех условий, чтобы декларация или сформулированный акт рассматривались как действительные.
While the author State can hardly invoke the invalidity of the act, it might be possible for the State to which the act is directed to do so. Вряд ли государство-автор может ссылаться на недействительность акта, в то время как это представлялось бы более реальным применительно к государству, для которого этот акт предназначается.
In the present case the State party deems it pointless to invoke it in connection with article 25 on the freedom to vote, which in any event makes specific reference to article 2 in relation to the prohibition of any discrimination in this regard. В рассматриваемом случае государство-участник считает бесполезным ссылаться на него совместно со статьей 25, которая касается избирательного права и в которой уже упоминается, как раз путем ссылки на названную статью 2, запрещение всякой дискриминации в этой области.
It was hoped that the Commission would refrain from including private entities such as non-governmental organizations, which did not have the constituent elements to qualify as States, among the subjects of law legally entitled to invoke State responsibility. Была выражена надежда на то, что Комиссия воздержится от включения частных образований, таких, как неправительственные организации, которые не обладают составными элементами для квалификации в качестве государств среди субъектов права, имеющих по закону право ссылаться на ответственность государств.
He would like to know whether a Yemeni citizen had the right to invoke the Convention in court, and also to what degree the provisions of the Convention were incorporated into the legal system. Ему хотелось бы знать, могут ли граждане Йемена ссылаться на Конвенцию в судах и насколько широко положения Конвенции были инкорпорированы во внутреннее законодательство.
In preparation for the next periodic report, the Government should focus its attention, in particular, on the place of the Convention in the national legal hierarchy, and on the possibility for an individual to invoke that instrument before the courts. При подготовке следующего периодического доклада правительству имеет смысл сосредоточить внимание, среди прочего, на том месте, которое Конвенция занимает в иерархии национальных правовых актов, а также возможности индивидов ссылаться на этот инструмент в судах.
There were only two possible explanations: either the allegations were untrue, or the individuals concerned were afraid to invoke the Covenant, were prevented from doing so or were unaware of its existence. Существует только два возможных объяснения: либо эти утверждения не соответствуют действительности, либо соответствующие лица боятся ссылаться на Пакт, сталкиваются при этом с препятствиями или не знают о его существовании.
A State or an international organization may not invoke the fact that a reservation has been formulated in violation of a provision of the internal law of that State or the rules of that organization regarding competence and the procedure for formulating reservations as invalidating the reservation. Государство или организация не вправе ссылаться на то обстоятельство, что оговорка была сформулирована в нарушение положений внутреннего права государства или правил международной организации, касающихся полномочий и процедуры формулирования оговорок, как на основание недействительности этой оговорки.
In short, while the Covenant might not be incorporated into domestic legislation as it was in other countries, every Irish citizen was directly protected by the Constitution, could invoke it, and the right in question was in fact applied. Одним словом, хотя Пакт не включен в систему внутреннего права, как это сделали другие страны, каждый гражданин Ирландии напрямую защищен Конституцией, он может ссылаться на нее для применения соответствующего права при фактических обстоятельствах.