Английский - русский
Перевод слова Invoke
Вариант перевода Ссылаться на

Примеры в контексте "Invoke - Ссылаться на"

Примеры: Invoke - Ссылаться на
The Committee, noting that international treaties are not self-executing in India, recommends that steps be taken to incorporate fully the provisions of the Covenant into domestic law, so that individuals may invoke them directly before the courts. Отмечая, что в Индии международные договоры несамоисполнимы, Комитет рекомендует принять меры в целях полного включения положений Пакта во внутреннее законодательство, с тем чтобы лица могли непосредственно ссылаться на них в судах.
Lastly, he may invoke directly the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination which, in accordance with article 276-2 of the Haitian Constitution, takes precedence over national laws incompatible with its provisions. И наконец, это лицо может непосредственно ссылаться на положения Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, которые, в соответствии со статьей 276-2 Конституции Гаити, имеют преобладающую силу над положениями противоречащих им национальных законов.
Neither spouses who have consented to the transfer of an embryo to another woman, nor the birth mother, may invoke those events in claims regarding paternity or maternity once the parents have been recorded on the birth certificate. Супруги, давшие согласие на пересадку эмбриона другой женщине, а также женщина, родившая ребенка, не вправе при оспаривании отцовства после совершения записи родителей в свидетельство о рождении ссылаться на эти обстоятельства.
Accordingly, as provided for in this article, a State Party may not invoke bank secrecy in order to refuse to provide the cooperation and assistance requested by another State Party. Соответственно, как предусматривается в настоящей статье, Государство - участник не может ссылаться на банковскую тайну для того, чтобы отказать в сотрудничестве и помощи, запрашиваемых другим Государством - участником.
The carrier may not invoke these limits "if the damage results from a wrongful act or negligence" 2.8 Перевозчик не вправе ссылаться на эти пределы, "если вред причинен в результате умысла или грубой небрежности".
Furthermore, reservations are subject to the general principle of treaty interpretation according to which a party may not invoke the provisions of its domestic law as justification for a failure to perform its treaty obligations. Кроме того, оговорки регулируются общим принципом толкования договоров, согласно которому страна не может ссылаться на положения своего внутреннего законодательства в качестве оправдания невыполнения своих договорных обязательств.
Moreover, "States parties may in no circumstances invoke article 4 of the Covenant as justification for acting in violation of humanitarian law or peremptory norms of international law..." (para. 11). Кроме того, "ни при каких обстоятельствах государства-участники не могут ссылаться на статью 4 Пакта для оправдания таких своих действий в нарушение положений гуманитарного права или императивных норм международного права..." (пункт 11).
The Netherlands is, however, not yet convinced that a special temporary derogation provision is needed in addition to a State's right to invoke circumstances precluding wrongfulness under the law of State responsibility to justify non-compliance with a particular obligation incumbent on it. Однако Нидерланды не убеждены в необходимости установления специального временнóго изъятия в дополнение к праву государства ссылаться на обстоятельства, исключающие противоправность, согласно правовым нормам об ответственности государств для оправдания невыполнения того или иного конкретного обязательства, лежащего на нем.
Mr. THIAM, with regard to the second sentence of the first subparagraph, said that in other concluding observations the Committee had encouraged States parties to invoke the Convention before the courts, instead of expressing a concern. Г-н ТИАМ, касаясь второго предложения первого подпункта, говорит, что в других заключительных замечаниях Комитет предлагал государствам-участникам ссылаться на Конвенцию в судах, а не просто выражал обеспокоенность.
A first issue relates to the "absurd results" to which these provisions could lead if they were to establish "a competitive or cumulative competence of States to invoke legal consequences of a violation". Первый вопрос касается «абсурдных результатов», к которым могут привести эти положения, если в них предполагается установить «параллельную или совокупную компетенцию государств ссылаться на правовые последствия какого-либо нарушения».
The Committee also held that the State party cannot invoke the complexity of its legal processes as a justification for its failure to comply with its obligations under article 7 of the Convention. Комитет также отметил, что государство-участник не может ссылаться на сложность своих юридических процедур в качестве оправдания для несоблюдения им обязательств в соответствии со статьей 7 Конвенции.
Obligations are owed by States to each other, and each is only individually entitled to invoke a breach as a basis for State responsibility. Государства несут обязательства друг перед другом, и каждое из них только по отдельности вправе ссылаться на нарушение как на основание для ответственности государств.
In the first place, it postulates the applicability of the Optional Protocol to Macao so as to enable the author to invoke its article 1 for supporting the sustainability of the communication. Во-первых, он предполагает применимость Факультативного протокола по отношению к Макао, что позволяет автору ссылаться на статью 1 Протокола в обоснование приемлемости своего сообщения.
The point was made that if a unilateral act could be revoked, it was in the interest of the State to use that method rather than to invoke a cause of invalidity. Было указано, что при наличии возможности отзыва одностороннего акта государство будет заинтересовано в том, чтобы использовать именно этот метод, а не ссылаться на основание недействительности.
The Special Rapporteur noted that the Vienna Convention on the Law of Treaties dealt with the loss of the right to invoke a ground for suspension and termination of a treaty. Специальный докладчик отметил, что в Венской конвенции о праве международных договоров рассматривается вопрос об утрате права ссылаться на какую-либо причину для приостановления или прекращения действия того или иного международного договора.
The Committee emphasizes that it is long established in international law that States parties to a treaty cannot invoke provisions of their domestic laws as justification for their inability to perform obligations under a treaty. Комитет подчеркивает, что в соответствии с давно установившейся в международном праве практикой государства-участники какого-либо международного договора не могут ссылаться на положения их национального законодательства в оправдание их неспособности выполнять обязательства по международному договору.
Private citizens could invoke international conventions in court, but only as a persuasive source of authority if they had not become part of domestic law. Частные лица могут ссылаться на международные конвенции в судах, но только как на доказательный прецедент, до тех пор, пока эти конвенции не станут частью внутреннего законодательства.
Furthermore, many objecting States are of the opinion that such reservations conflict with the general principle concerning the observance of treaties, whereby a party may not invoke provisions of its domestic law to avoid its treaty obligations. Кроме того, для многих государств, представляющих возражения, эти оговорки противоречат общему принципу в области применения договоров, по смыслу которых их участники не могут ссылаться на положения своего внутреннего законодательства с целью отступления от договорных обязательств.
A general international rule has been formulated through a century-long State practice to the effect that a State cannot invoke immunity from jurisdiction if it engages in a commercial transaction with a foreign natural or juridical person. Общее международное правило, возникшее на основе вековой практики государств в этой области, гласит, что государство не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции, если оно заключает коммерческие сделки с иностранным физическим или юридическим лицом.
Article 49 defines cases in which a State other than the State directly affected may invoke the international responsibility of another State, as well as the conditions governing such invocation. В статье 49 определяются случаи, когда государство, помимо непосредственно пострадавшего государства, может ссылаться на международную ответственность другого государства, а также условия, регулирующие такую ссылку.
Both the federal and local authorities were required to implement human rights treaties, and individuals could invoke them in legal proceedings before both ordinary courts and the Constitutional Court. Осуществление договоров по правам человека требуется как от федеральных, так и от местных органов власти, и граждане имеют право ссылаться на них при судебном разбирательстве как в обычных судах, так и в Конституционном суде.
Moreover, it was not clear whether a third State could invoke responsibility before the acquiescence of the injured State in the loss of its right was firmly established. Более того, неясно, может ли третье государство ссылаться на ответственность до окончательного установления факта о молчаливом согласии пострадавшего государства на потерю своего права.
Under article 32 the wrongdoing State may not invoke the provisions of its internal law as justification for the failure to provide full reparation, and the mere fact of political or administrative obstacles to restitution do not amount to impossibility. Согласно статье 32, государство, совершившее противоправное деяние, не может ссылаться на положения своего внутреннего права в качестве оправдания невыполнения обеспечения полного возмещения, и сам факт политических или административных препятствий для реституции не означает ее невозможности.
In November 1998, the Council adopted resolution 1207 stressing that no State may invoke provisions of its domestic law as a justification for its failure to cooperate and calling for the arrest and transfer of the three Vukovar accused. В ноябре 1998 года Совет принял резолюцию 1207, в которой он подтвердил, что государство не может ссылаться на положения своего внутригосударственного законодательства для оправдания его неспособности сотрудничать, и потребовал ареста и передачи трех лиц, которым предъявлено обвинение в связи с событиями в Вуковаре.
Turning to article 3, which referred to expulsion, return and extradition, he emphasized that it was not sufficient to invoke the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Обращаясь к статье 3, касающейся высылки, возвращения или выдачи, он подчеркивает, что недостаточно ссылаться на Конвенцию 1951 года о статусе беженцев.