Английский - русский
Перевод слова Invoke
Вариант перевода Ссылаться на

Примеры в контексте "Invoke - Ссылаться на"

Примеры: Invoke - Ссылаться на
In this appeal the court found that the seller had waived its right to rely on the buyer's failure to give proper notice, and for this reason the court expressly left open the issue of whether buyer could invoke article 44. При рассмотрении этой апелляции суд пришел к заключению, что продавец отказался от своего права ссылаться на то, что покупатель не дал надлежащего извещения, и по этой причине суд прямо заявил, что оставляет открытым вопрос о том, может ли покупатель ссылаться на статью 44.
The view was expressed that the sanction of a breach by the carrier of its obligation under article 26 should not be a liability but a loss of the carrier's right to invoke article 25. Было высказано мнение, что санкция, предусматриваемая применительно к нарушению перевозчиком своего обязательства по статье 26, должна заключаться не в возложении ответственности, а в утрате перевозчиком права ссылаться на статью 25.
Basic concept of this item: A State cannot invoke immunity from jurisdiction before a court of another State which is otherwise competent in a proceeding which relates to a contract of employment between the State and an individual unless Базовая концепция этого пункта: Государство не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции в суде другого государства, который в ином отношении компетентен проводить разбирательство в связи с трудовым договором между государством и работником, за исключением случаев, когда:
Unless otherwise agreed between the States concerned, a State cannot invoke immunity from jurisdiction before a court of another State which is otherwise competent in a proceeding which relates to: Если соответствующие государства не договорились об ином, государство не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции при разбирательстве в суде другого государства, который обычно обладает компетенцией рассматривать дела, касающиеся:
The courts would not need to invoke the Convention where domestic legislation already regulated areas covered by it, for example family and labour legislation; however, in the absence of relevant domestic legislation, the courts would apply the Convention directly. Судам нет необходимости ссылаться на Конвенцию в тех случаях, когда национальное законодательство уже регулирует охваченные ею области, например законы о семье и о труде; однако при отсутствии соответствующего национального законодательства суды могут ссылаться непосредственно на Конвенцию.
The inclusion of an article authorizing the state of necessity in a bilateral investment treaty constitutes the acceptance, in the relations between States, of the possibility that one of them may invoke the state of necessity. Включение статьи, допускающей состояние необходимости, в двустороннее соглашение об инвестициях представляет собой признание в отношениях между государствами возможности одного из них ссылаться на состояние необходимости.
Could they invoke in their defence legal proceedings in another country that had not been conducted impartially or independently and that had shielded them from prosecution? Могут ли они в свою защиту ссылаться на результаты судебного разбирательства в другой стране, которое носило предвзятый характер и не было независимым и которое спасло их от судебного преследования?
Similarly, paragraph 14 stated that there was nothing in law which prevented reference to the provisions of the Convention or of other valid international agreements in courts, whereas he wanted to know what legal provisions actually encouraged persons to invoke the Convention. Кроме того, в пункте 14 утверждается, что ничто в законодательстве не препятствует ссылаться на положения Конвенции, равно как и на другие действующие международные договоры в судах, тогда как ему хотелось бы знать, какие нормативные акты действительно поощряют граждан ссылаться на Конвенцию.
A State may invoke invalidity of a unilateral act if the act has been formulated by means of corruption of or violence against the State's representative or a threat directed against the State by one or more other States. Государство вправе ссылаться на недействительность одностороннего акта, если он был совершен в результате подкупа представителя государства или принуждения его представителя, а также угрозы в его адрес со стороны другого государства или государств.
The Committee invites the State party to provide information on the status of the Convention in the hierarchy of legislation in Côte d'Ivoire, as well as on whether it is possible for individuals to invoke the provisions of the Convention directly before the domestic courts. Комитет предлагает государству-участнику предоставить информацию о статусе Конвенции в системе законодательства в Кот-д'Ивуаре, а также о том, могут ли отдельные лица непосредственно ссылаться на положения Конвенции в национальных судах.
Recalls that, as expressed in the Universal Declaration on Cultural Diversity, no one may invoke cultural diversity to infringe upon human rights guaranteed by international law, nor to limit their scope; напоминает, что, как это изложено во Всеобщей декларации о культурном разнообразии, никто не может ссылаться на культурное разнообразие для нанесения ущерба правам человека, гарантированным международным правом, или для ограничения сферы их применения;
The buyer argued that the seller was not entitled, under article 40, to invoke articles 38 and 39, because the seller already knew or could not have been unaware of the facts or the lack of conformity. Покупатель утверждал, что согласно статье 40 продавец не имел права ссылаться на статьи 38 и 39, поскольку продавец уже знал или не мог не знать об этих фактах и об отсутствии соответствия.
Tradition and culture may be useful to help promote respect for human rights in our diverse societies by way of human rights education at the national level, but no one could invoke traditional values to justify human rights violations or to restrict the scope of human rights. Традиция и культура могут сыграть полезную роль в содействии уважению прав человека в нашем разнообразном обществе путем более широкого просвещения по вопросам прав человека на национальном уровне, но никто не может ссылаться на традиционные ценности в оправдание нарушений прав человека или ограничения объема этих прав.
Such an extension is made in two directions: first, international organizations are also entitled to invoke contribution to the injury in order to diminish their responsibility; second, the entities that may have contributed to the injury include international organizations. Такое распространение действия осуществляется по двум направлениям: во-первых, международные организации также имеют право ссылаться на усугубление вреда, с тем чтобы уменьшить собственную ответственность; во-вторых, образования, которые, возможно, имели отношение к усугублению вреда, включают и международные организации.
Ms. Kako (Niger), referring to article 7, said that all human beings were born equal and free and all citizens had an equal right to invoke the conventions that had been ratified by the Niger. Г-жа Како (Нигер), касаясь статьи 7, говорит, что все люди рождаются равными и свободными и что все граждане имеют равное право ссылаться на конвенции, ратифицированные Нигером.
Referring to question 6 of the list of issues, he said that, save in exceptional cases, a person whose asylum application had been rejected and who submitted a new application must invoke new facts and changed circumstances for the application to be considered. ЗЗ. Касаясь вопроса 6 перечня вопросов, он говорит, что кроме исключительных случаев лицо, ходатайство которого о предоставлении убежища было отклонено и которое представило новое ходатайство, должно ссылаться на новые факты и изменившиеся обстоятельства, для того чтобы его ходатайство было рассмотрено.
China asked whether some of the international regional human rights instruments have had a direct impact on the functioning of the police, and whether the CHRAJ, the Ministry of Justice and the courts can invoke those conventions in investigations and judgments of cases of human rights violations. Китай спросил, оказали ли непосредственное воздействие на работу полиции некоторые международные и региональные договоры по правам человека и могут ли КПЧАЮ, министерство юстиции и суды ссылаться на эти конвенции в процессе расследования и вынесения решений по делам о нарушении прав человека.
The State party should make serious efforts to disseminate knowledge of the provisions of the Covenant among judges to enable them to apply the Covenant in relevant cases and among lawyers and the public to enable them to invoke its provisions before the courts. Государству-участнику следует предпринять серьезные усилия для ознакомления с положениями Пакта судей, с тем чтобы они могли применять Пакт в соответствующих случаях, а также юристов и общественности, с тем чтобы они могли ссылаться на его положения в судах.
as between all the parties; (b) a party specially affected by the breach to invoke it as a ground for suspending the operation of the treaty in whole or in part in the relations between itself and the defaulting State; участнику, особо пострадавшему в результате нарушения, ссылаться на это нарушение как на основание приостановления действия договора в целом или в части в отношениях между ним и государством, нарушившим договор;
Then what is the relationship in the draft articles between States that are entitled to invoke State responsibility and States that are entitled to seek reparation? В таком случае, в чем заключается взаимосвязь в проектах статей между государствами, которые имеют право ссылаться на ответственность государств, и государствами, которые имеют право добиваться возмещения?
A State may no longer invoke a ground for invalidating, terminating, withdrawing from or suspending the operation of a treaty under articles 46 to 50 or articles 60 and 62 if, after becoming aware of the facts: «Государство не вправе больше ссылаться на основание недействительности или прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия на основе статей 46 - 50 или статей 60 и 62, после того как ему стало известно о фактах:
(a) Should indicate that necessity, as one of the circumstances precluding wrongfulness, may be invoked by an international organization under similar circumstances to those in which a State may invoke necessity to safeguard an essential interest against a grave and imminent peril; and а) должно быть указано, что международная организация может ссылаться на необходимость как на одно из обстоятельств, исключающих противоправность, в условиях, аналогичных тем, при которых государство может ссылаться на необходимость в целях защиты существенного интереса от большой и неминуемой опасности; и
A State cannot invoke immunity from jurisdiction in a proceeding before a court of another State with regard to a matter or case if it has expressly consented to the exercise of jurisdiction by the court with regard to the matter or case: Государство не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции при разбирательстве в суде другого государства в отношении какого-либо вопроса или дела, если оно ясно выразило согласие на осуществление этим судом юрисдикции в отношении такого вопроса или дела в силу:
The Peruvian Government could not invoke the need for judicial reform in that regard. Г-жа Медина Кирога отмечает, что перуанские власти не могут в этой связи ссылаться на необходимость судебной реформы.
This approach would adequately address the problem of the cumulation of the right of a multitude of States to invoke such violations and their legal consequences. Такой подход адекватным образом решал бы проблему кумулятивности права множества государств ссылаться на такие нарушения и их правовые последствия.