Английский - русский
Перевод слова Invoke
Вариант перевода Ссылаться на

Примеры в контексте "Invoke - Ссылаться на"

Примеры: Invoke - Ссылаться на
In the source's view, the Bahraini authorities cannot invoke "national security" as a pretext to restrain democratic speech. По мнению источника, власти Бахрейна не могут ссылаться на соображения "национальной безопасности" в качестве предлога для ограничения демократической свободы слова.
The courts, public prosecutors and lawyers can invoke these instruments in legal proceedings. Суды, прокуроры и адвокаты могут ссылаться на положения этих документов при рассмотрении судебных дел.
Some States tend to systematically invoke national security and public safety to restrict the scope of activities of defenders. Некоторые государства склонны систематически ссылаться на интересы национальной общественной безопасности для ограничения сферы деятельности правозащитников.
Your Honor, I'd like to advise my client to invoke his fifth amendment right against self-incrimination. Ваша честь, я хотел бы посоветовать своему клиенту ссылаться на пятую поправку, не свидетельствовать против себя.
Mr. Flinterman asked whether Samoan women could invoke only their constitutional rights before the courts, or whether they could also invoke their rights under the Convention. Г-н Флинтерман спрашивает, могут ли женщины Самоа ссылаться в судах только на свои конституционные права, или они могут также ссылаться на свои права, предусмотренные Конвенцией.
If those still performing harmful practices try to invoke religious freedom for their actions, this must become a case for restricting the freedom to manifest one's religion or belief. Если те, кто продолжает практиковать вредные обычаи, пытаются ссылаться на религиозную свободу в качестве оправдания для своих действий, это должно служить аргументом в пользу введения ограничений свободы открыто исповедовать свою религию или отстаивать свои убеждения.
Counsel notes in this connection that a State cannot invoke provisions of its national law to justify its failure to comply with its international obligations. В этой связи адвокат отметил, что государство не может ссылаться на положения своего национального законодательства для оправдания невыполнения своих международных обязательств.
Mr. de Gouttes asked if individuals could now invoke the Convention directly in Kenyan courts, with the exceptions the delegation had outlined. Г-н де Гутт спрашивает, могут ли граждане в настоящее время прямо ссылаться на положения Конвенции в кенийских судах, за исключением ситуаций, которые описала делегация.
It was possible to invoke the Charter of Fundamental Rights and Freedoms for gender equality issues in employment, promotion, and the termination of work contracts. Теперь можно ссылаться на Хартию при решении вопросов гендерного равенства в случаях найма на работу, продвижения по службе и расторжения трудовых договоров.
Furthermore, the expelling State may not invoke the earlier (annulled) decision to deny the person concerned re-entry into its territory. Кроме того, выславшее государство не может ссылаться на более раннее (аннулированное) решение, чтобы отказать соответствующему лицу в повторном въезде на свою территорию.
The Maori could not invoke a supreme law to assert their rights because the Treaty of Waitangi did not form an integral part of national legislation. Народности маори не могут ссылаться на высшее право для защиты своих прав, поскольку договор Вайтанги не является неотъемлемой частью национального законодательства.
Could persons who had been subjected to racial discrimination invoke the Convention before the domestic courts? Могут ли лица, которые подвергались расовой дискриминации, ссылаться на положения Конвенции в национальных судах?
Attorneys and notaries can invoke the right to refuse to testify but only in respect of activities that are traditionally part of their profession. Адвокаты и нотариусы могут ссылаться на право не давать свидетельских показаний, но лишь в отношении видов деятельности, традиционно относимых к их профессии.
Articles 23 and 88 of the Constitution provide for the right of citizens to invoke extraordinary jurisdiction of the Supreme Court for effective remedies against violations of human rights. Статьи 23 и 88 Конституции предусматривают право граждан ссылаться на чрезвычайную юрисдикцию Верховного суда в целях обеспечения эффективных средств защиты от нарушения прав человека.
The Act is clear and provides for coercive measures, including the prohibition to invoke banking or professional secrecy, in case of failure to cooperate or report suspicious transactions. Закон содержит четкие положения, и в случае отказа сотрудничать или сообщать о подозрительной операции законом предусматриваются принудительные меры, включая запрет ссылаться на банковскую или профессиональную тайну.
Moreover, States cannot invoke provisions of domestic law to justify the violation of their human rights obligations under international law, including the prohibition of corporal punishment. Кроме того, государства не могут ссылаться на положения отечественного законодательства в оправдание нарушения своих международно-правовых обязательств по правам человека, включая запрет на телесные наказания.
Mr. de Gouttes noted that Lebanon had ceased to invoke the provisions of paragraph 4 of article 1 of the Convention to justify confessionalism. Г-н де ГУТТ отмечает, что Ливан не стал ссылаться на положения пункта 4 статьи 1 Конвенции для оправдания конфессионализма.
For example, the distinction between the secondary obligations of the responsible State and the right of other States to invoke that responsibility was widely endorsed. Например, широкую поддержку получило различие между вторичными обязательствами несущего ответственность государства и правом других государств ссылаться на ответственность.
States shall not invoke derogation or ordre public clauses to justify taking hostages or to impose collective punishments: Государства не должны ссылаться на положения об отступлении или клаузулы о публичном порядке в оправдание захвата заложников или применения коллективных наказаний:
However, it was not convinced that a special derogation provision was needed in addition to a State's right to invoke circumstances precluding wrongfulness to justify non-compliance with a particular obligation. И все же оно не убеждено в том, что для обоснования несоблюдения того или иного конкретного обязательства в дополнение к тому, что государствам предоставляется право ссылаться на обстоятельства, исключающие противоправность, необходимо принять еще какое-то отменяющее положение.
Individuals did not know how to invoke the provisions of the Convention before the courts and many judges and prosecutors had insufficient knowledge of international human rights instruments. Частные лица не знают, каким образом можно ссылаться на положения Конвенции в суде, а многие судьи и прокуроры недостаточно сведущи в том, что касается международных документов по правам человека.
D'Souza responds to Dawkins that an individual need not explicitly invoke atheism in committing atrocities if it is already implied in his worldview as is the case in Marxism. Динеш Д'Суза отвечает, что человеку не нужно явно ссылаться на атеизм при совершении злодеяний, если он уже подразумевается в его мировоззрении, как это имеет место в случае марксизма.
Furthermore, it does not seem possible for an individual to invoke the Covenant before the courts. Кроме того, как представляется, индивиды не имеют возможности ссылаться на положения Пакта в судах.
Having agreed to give up Gibraltar under the 1713 Treaty of Utrecht, Spain could not now invoke territorial integrity as a ground for recovering it. Согласившись отказаться от Гибралтара по Утрехтскому договору 1713 года, Испания не может теперь ссылаться на принцип территориальной целостности в качестве основания для возвращения Гибралтара.
It is unclear whether international organizations could claim "essential interests" similar to those of States, in order to invoke the defence of necessity. Представляется не ясным, могли ли бы международные организации ссылаться на «существенные интересы», аналогичные интересам государств, с тем чтобы обратиться к защите на основании необходимости.