The courts could therefore invoke them when hearing and deciding on legal cases. |
Соответственно, национальные суды могут ссылаться на них в связи с судебным разбирательством или принятием судебного решения. |
Returnees may themselves invoke this section. |
Возвращающиеся лица сами могут ссылаться на эту статью. |
The complainant cannot invoke the Order and its implementing legislation to absolve herself from initiating the available judicial proceedings. |
Однако заявитель не может ссылаться на этот постановление и на законы о его применении, чтобы оправдать несоблюдение ею обязательства в отношении использования имеющихся судебных процедур. |
For example, they cannot invoke so-called alternative routes to justice. |
Например, они не могут ссылаться на так называемые альтернативные пути к правосудию. |
They chose not to invoke their general mandate for protecting civilians although that was available to them. |
Они предпочли не ссылаться на общий мандат на защиту гражданских лиц, хотя они вполне могли сделать это. |
The parties can invoke these conventions in their submissions. |
Стороны могут ссылаться на эти конвенции в своих ходатайствах. |
An institution cannot initiate legal proceedings to obtain criminal prosecution, since only natural persons can invoke human dignity. |
Организация не может возбудить судебное разбирательство в порядке уголовного производства, поскольку ссылаться на человеческое достоинство могут только физические лица. |
To all of which you will invoke your Fifth Amendment right. |
На все это ты будешь ссылаться на пятую поправку. |
This decision has enabled women to invoke the provisions of the international treaties and its enforcement. |
Это решение позволило женщинам ссылаться на положения международных договоров и их принудительное применение. |
The situation since the introduction of the Act had changed significantly and at present there was rarely any need to invoke its provisions. |
Со времени принятия этого Закона положение изменилось существенным образом, и сейчас вряд ли есть необходимость ссылаться на его положения. |
Financial entities and their bodies may not invoke bank secrecy when FIU agents request information needed for the proper discharge of their duties. |
Когда агенты Группы финансовой разведки обращаются с просьбой предоставить информацию для надлежащего выполнения их функций, финансовые учреждения и их органы не могут ссылаться на банковскую тайну. |
According to this traditional approach, only States could invoke a violation of international law and only States could assume State responsibility. |
В соответствии с этим традиционным подходом, ссылаться на нарушение международного права и нести ответственность за такие нарушения могут только государства. |
The draft article made an organization's ability to invoke necessity dependent on its functions. |
Согласно проекту этой статьи, возможности какой-либо организации ссылаться на состояние необходимости зависят от ее функций. |
It is a well-established principle that a state cannot invoke its municipal legislation as a reason for avoiding its international obligations. |
Прочно утвердился принцип, согласно которому государство не может ссылаться на свое внутреннее законодательство в качестве основания для уклонения от выполнения своих международных обязательств. |
Within these strict limits, it is difficult to see why an international organization too may not invoke necessity. |
В этих строгих пределах трудно понять, почему международная организация также не может ссылаться на необходимость. |
He asked whether any person could invoke the Convention before the courts and other administrative bodies charged with combating racial discrimination. |
Он спрашивает, может ли любое лицо ссылаться на Конвенцию в судах и других административных органах, занимающихся борьбой с расовой дискриминацией. |
The judiciary could invoke the Convention. |
Судебные органы могут ссылаться на положения Конвенции. |
If Europeans merely invoke the lofty mantra of "an ever closer union," their institutions will atrophy. |
Если европейцы будут лишь ссылаться на высокую мантру «более тесного союза», то их учреждения атрофируются. |
You cannot invoke one element of the charter and disregard the rest. |
Нельзя ссылаться на один пункт устава и игнорировать другие. |
The Covenant takes precedence over national laws and citizens of the Republic can invoke its provisions before the courts and administrative bodies. |
Пакт имеет приоритет над национальными законами, и граждане Республики могут ссылаться на его положения в судах и административных органах. |
A litigant could, however, invoke the implementing measure that had been enacted in the domestic legislation. |
Однако спорящая сторона может ссылаться на меру по осуществлению Пакта, которая была введена во внутреннее законодательство. |
Nor was it appropriate for States to invoke historical, cultural or religious reasons to justify evading their obligation to respect certain rights. |
Государствам не следует также ссылаться на исторические, культурные или религиозные причины в оправдание невыполнения своих обязательств в отношении некоторых прав. |
She wondered whether that would make it possible to invoke the provisions of human rights conventions under Icelandic law. |
Она задается вопросом о том, означает ли это, что исландское законодательство позволяет теперь ссылаться на положения конвенций по правам человека. |
Accordingly, any person may directly invoke the Convention before the Hungarian courts and administrative authorities. |
Таким образом, любое лицо может непосредственно ссылаться на Конвенцию в венгерских судах и административных органах. |
Consequently, lawyers and any other interested parties were made aware of their provisions and could invoke them when appropriate. |
Следовательно, юристы и любые другие заинтересованные лица могут ознакомиться с их положениями и ссылаться на них в соответствующих случаях. |