Cannot invoke a workflow compiled within the same project. |
Невозможно вызвать поток работ, скомпилированный в том же самом проекте. |
You cannot invoke a workflow from itself. |
Невозможно вызвать поток работ из него самого. |
You can also invoke the wizard by following the steps listed below. |
Можно также вызвать это диалоговое окно, выполнив описанные ниже шаги. |
Then I suppose Byron Sutton was willing to invoke the wrath of the ancients. |
Тогда, полагаю, Байрон Саттон был готов вызвать гнев древних. |
Other creative ways have been used to invoke a sense of compassion and commitment to protecting women's human rights. |
Используются и другие творческие способы, призванные вызвать в обществе сочувственное отношение и решимость отстаивать права женщин. |
It is not my intention to try to invoke ghosts or to create artificial threats. |
В мои намерения не входит пытаться вызвать призраков или создать искусственные угрозы. |
Closed meetings may invoke criticism about transparency but open meetings may jeopardize the review process, whereby draft reports are confidential until they are approved. |
Закрытые заседания могут вызвать критику в отношении прозрачности, а открытые могут поставить под угрозу процесс рецензирования, когда проекты докладов являются конфиденциальными до их одобрения. |
Click the Spam Filtering tab in the middle pane to invoke the dialog box shown in Figure 31. |
Переходим в закладку Фильтрация спама (Spam Filtering) в средней панели, чтобы вызвать диалоговое окно, как показано на рисунке 31. |
If I've understood correctly, you intend to invoke Sheila Marlow? |
Если я правильно понял, вы хотите вызвать Шейлу Марлоу? |
It is also allowed to call a remote procedure type to invoke a procedure in another agent (or even another system) and wait for a response. |
Также разрешен вызов удаленного процедурного типа для того, чтобы вызвать процедуру в другом агенте (или даже другой системе) и дождаться ответа. |
An officer can't invoke at a military hearing, so the courts consider this testimony to be compelled, to be coerced. |
Офицер не может вызвать на военной слуха, поэтому, по мнению судов это свидетельство быть принуждаемым, чтобы быть по принуждению. |
How to invoke a service |
З. Как вызвать услугу |
Jack also explained that they aspired to invoke an innocent childishness without any intention of irony or humor. |
Джек, в свою очередь, объяснял, что они стремились вызвать этим невинную ребячливость без намерения иронии или юмора. |
When her teammates try to invoke a dark magic to summon a portal to follow Danielle, they end up in Hell instead of Hel where they encounter Mephisto who says that he will get them to Hel if Magma goes out with him. |
Когда её товарищи по команде пытаются вызвать темную магию, чтобы вызвать портал и следовать за Даниеллой, они попадают в ад, а не в Хель, где они встречаются с Мефисто, который говорит, что он заполучит Хель. |
To invoke spirits of the dead, four sticks are planted at equal distance from each other on the ground near the burial or cremation place. |
Для того, чтобы вызвать духов мертвых, на земле возле захоронения на равном расстоянии друг от друга устанавливаются четыре палочки. |
Moreover, if the arbitral tribunal were to present the Notes to the parties, that might lead to unnecessary discussions about matters relating to the organization of proceedings, and a party might invoke the Notes in order to insist on the holding of such discussions. |
Кроме этого, если арбитражный трибунал представит комментарии сторонам, это может вызвать излишние дискуссии по вопросам, касающимся проведения арбитражного разбирательства, и при этом одна из сторон, ссылаясь на комментарии, могла бы требовать проведения таких обсуждений. |
Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to this action. |
Вызвать функцию дополнения кода, обычно посредством комбинации клавиш. |