Английский - русский
Перевод слова Invoke
Вариант перевода Ссылаться на

Примеры в контексте "Invoke - Ссылаться на"

Примеры: Invoke - Ссылаться на
Article 27 of the same Convention makes the well-known point that States cannot invoke their domestic law or the lack of it as a justification for its failure to perform the treaty obligations. В статье 27 той же Конвенции сформулировано широко известное положение, что государства не могут ссылаться на свое внутреннее законодательство или его отсутствие в оправдание несоблюдения своих договорных обязательств.
The Court considered that foreigners, just like Swiss citizens, may invoke this right to minimum conditions of existence, irrespective of their status in Switzerland. Федеральный суд счел, что иностранцы, как и швейцарцы, могут ссылаться на это право на минимальные условия существования независимо от их статуса в стране.
Citizens may directly invoke the provisions of the Convention after the time limit for appeals to the national courts has elapsed by lodging an individual appeal with the European Court of Human Rights. Граждане могут непосредственно ссылаться на положения Конвенции после истечения срока обжалования в национальных судебных инстанциях путем обращения с индивидуальной жалобой в Европейский суд по правам человека.
By referring to "State or States" the new version also catered for the possibility that a State might invoke invalidity in the case of a unilateral act that had a collective origin. Благодаря упоминанию "государства или государств" в новом варианте допускается также возможность того, что государство может ссылаться на недействительность одностороннего акта, имеющего коллективное происхождение.
In the text under consideration, it referred to the possibility that a State could invoke a cause of invalidity, the invocation of invalidity being something different. В рассматриваемом тексте это слово указывает на право государства ссылаться на ту или иную причину недействительности, а ссылка на саму недействительность - нечто иное.
A State cannot invoke immunity from jurisdiction in a proceeding before a court of another State if it has: Государство не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции при разбирательстве в суде другого государства, если оно:
Given that the status of seasonal worker was by definition temporary, such persons could not invoke any right to a family reunification in the sense of article 8 of the European Convention unless there were very special circumstances. С учетом того, что статус сезонного работника по определению является временным, такие лица не могут ссылаться на наличие у них права на воссоединение семьи в смысле статьи 8 Европейской конвенции, если только в деле не присутствую особые обстоятельства.
No other State should be entitled to invoke the effective link concept in order to reject the procedural endeavours of a State of nationality to protect its national, provided only that the nationality had been legally granted. Никакое другое государство не должно иметь право ссылаться на концепцию эффективной связи, с тем чтобы обойти процедурные усилия государства гражданства по защите своего гражданина, однако это справедливо только при том условии, что гражданство было получено законным путем.
Foreigners may also invoke this right, but demonstrations by foreigners may be subject to additional police restrictions, especially if there is the risk of clashes between rival groups. И иностранцы могут ссылаться на это право, хотя манифестации с участием иностранцев могут подлежать дополнительным полицейским ограничениям, в частности, если власти опасаются столкновений между противостоящими группами.
If a lease is terminated for racist reasons, the lessee can invoke in his or her defence the law on the protection of personality rights or on the principle of good faith. Лица, которые полагают, что их договор аренды был расторгнут по признаку расовой принадлежности, имеют возможность для своей защиты ссылаться на нарушение положений о защите личности или принципа добросовестности.
Moreover, as in the 1969 Convention, a State may invoke the invalidity of an act if it has been induced to formulate the act by the fraudulent conduct of another State. С другой стороны, как указано в Конвенции 1969 года, государство может ссылаться на недействительность акта, если он был совершен под влиянием обманных действий другого государства.
In such cases, the contract might be regarded as a transaction between the State and the private party, and the State should not be able to invoke immunity. В этом случае контракт может считаться заключенным между государством и частным образованием, и государство не может ссылаться на иммунитет.
Accordingly, any Mauritanian citizen who considers that his rights under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination have been infringed is entitled to invoke the Convention before the relevant courts and administrative authorities. В этой связи любой гражданин Мавритании, который считает, с учетом положений Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, что ему был нанесен ущерб, имеет право ссылаться на положения Конвенции в соответствующих судах и административных органах.
According to paragraph 55 of the second periodic report, a husband who was economically better off than his estranged wife could invoke that status to gain custody of the children. Согласно пункту 55 второго периодического доклада, муж, который находится в лучшем материальном положении, чем его отдельно проживающая жена, может ссылаться на этот статус, чтобы получить опеку над детьми.
It was also stated that the concept chosen in article 40 could lead to a competitive or cumulative competence of States to invoke legal consequences of a violation of international law. Было также заявлено, что концепция, отраженная в статье 40, может привести к возникновению правомочия государств параллельного или кумулятивного характера ссылаться на юридические последствия какого-либо нарушения международного права.
The State party, bearing in mind the Committee's general comment No. 29 on states of emergency, should in no case invoke exceptional circumstances as justification for deviating from fundamental principles of fair trial. Учитывая замечание общего порядка Nº 29 Комитета, касающееся чрезвычайных положений, государству-участнику не следует ни в каких случаях ссылаться на чрезвычайные обстоятельства для оправдания отступлений от основополагающих принципов справедливого судебного разбирательства.
It was also noted that the words in question were too vague and could endanger legal certainty if a party were allowed to invoke an error after some time had passed since the dispatch of the communication. Было указано также, что такие слова являются слишком расплывчатыми и могут снизить правовую определенность, если сторонам будет разрешено ссылаться на ошибку по истечении определенного срока после отправления сообщений.
Furthermore, that draft principle, in contrast to existing conventions on civil liability, enunciated the right of persons and States which had suffered injuries to invoke its provisions. Кроме того, в указанном проекте принципа, в отличие от конвенций о гражданской ответственности, закрепляется право частных лиц и государств, пострадавших от ущерба, ссылаться на его положения.
This means that people in Malawi can directly invoke the provisions of an international agreement that has been acceded to if it is incorporated into Malawi's legal system. Это означает, что жители Малави могут прямым образом ссылаться на положения какого-либо международного соглашения, к которому она присоединилась, если оно включено в правовую систему Малави.
5.2 By note verbale of 29 April 2004, the State party disputes that the complainant can invoke his membership with the Shanti Bahini organization as a new circumstance. 5.2 В вербальной ноте от 29 апреля 2004 года государство-участник оспаривает тот факт, что заявитель может ссылаться на свое членство в организации "Шанти Бахини" как на новое обстоятельство.
As a result, a cargo claimant, who was party to such agreement with the carrier, might not be able to invoke the agreement against any performing party. В результате заявляющая требование на груз сторона, которая является стороной такого соглашения с перевозчиком, может быть лишена права ссылаться на это соглашение в своих отношениях с той или иной исполняющей стороной.
In other words, he would like to know if Congolese citizens could invoke the Convention directly before the courts when claiming violations by the authorities, even when those claims had no basis in, or were at variance with, national legislation. Иными словами, он хотел бы знать, могут ли граждане страны прямо ссылаться на положения Конвенции в судах, обращаясь с жалобой на нарушения, допускаемые властями, даже если эти жалобы не имеют под собой правовой основы в соответствии с национальным законодательством или противоречат его нормам.
Before a national court, a natural or legal person will probably invoke the organization's responsibility or liability under some municipal law. В национальном суде физическое или юридическое лицо, вероятно, будет ссылаться на ответственность или материальную ответственность организации на основании соответствующего внутреннего права.
It is clear that, like States, international organizations could not invoke a circumstance precluding wrongfulness in the case of non-compliance with an obligation arising under a peremptory norm. З) Ясно, что, как и государства, международные организации не могут ссылаться на обстоятельство, исключающее противоправность, в случае невыполнения какого-либо обязательства, вытекающего из императивной нормы.
In day-to-day activities, the foreign investor will be subject to domestic law, and will, in the first instance, be inclined to invoke domestic law for the protection of investment interests. В повседневной деятельности иностранный инвестор должен действовать в соответствии с внутренним законодательством и будет прежде всего склонен ссылаться на внутреннее законодательство для защиты инвестиционных интересов.