Английский - русский
Перевод слова Invoke
Вариант перевода Сослаться на

Примеры в контексте "Invoke - Сослаться на"

Примеры: Invoke - Сослаться на
I would like to invoke rule number 12: never date a coworker. Я бы хотел сослаться на правило 12: никогда не встречайся с коллегой.
The author explains that she wishes also to invoke article 12 of the Convention. Автор поясняет, что она хотела бы также сослаться на статью 12 Конвенции.
A clever attorney could invoke that defense to help his client avoid responsibility. Умный адвокат мог бы сослаться на эту защиту, чтобы помочь своему клиенту избежать ответственности.
Anyone who carries out work under the authority of another may invoke the Equal Opportunities (Employment) Act. Любой, кто выполняет работу под началом другого лица, может сослаться на закон о равных возможностях (в сфере занятости).
Witnesses are in principle obliged to make a statement unless they can invoke a statutory exemption. В целом свидетели обязаны сделать заявление, если они не могут сослаться на какое-либо положение, освобождающее их от такой обязанности.
The question was asked whether any delegation is willing to formally invoke rule 44. Был поставлен вопрос, желает ли какая-либо делегация официально сослаться на правило 44.
It would be better to invoke the international human rights instruments with whose provisions everyone was familiar. Было бы целесообразнее сослаться на международные документы по правам человека, положения которых хорошо известны всем.
State entities and their representatives, in particular diplomatic and consular missions, often faced situations in which they must invoke jurisdictional immunities. Некоторые органы и представители государств, в частности дипломатические и консульские миссии, часто оказываются в такой ситуации, когда им необходимо сослаться на юрисдикционные иммунитеты.
Any interested party has the right to invoke the Convention and petition the Libyan judiciary to enforce the rights recognized therein. Любая заинтересованная сторона имеет право сослаться на Конвенцию и подать в ливийские судебные органы заявление с требованием обеспечить соблюдение признанных в ней прав.
Morocco could not invoke any right to occupy the Territory. Марокко не может сослаться на какое-либо право на оккупацию этой территории.
Hence, persons enjoying functional immunity could not, in principle, invoke immunity for such crimes. Таким образом, лица, пользующиеся функциональным иммунитетом, не могут, в принципе, сослаться на иммунитет в случае совершения подобных преступлений.
I wish to invoke rule 74 of the rules of procedure of the General Assembly and request that no action be taken on that draft resolution. Я хотел бы сослаться на правило 74 правил процедуры Генеральной Ассамблеи и попросить не принимать решения по этому проекту резолюции.
He noted with satisfaction that international treaties approved by Parliament took primacy over domestic legislation, which meant that any citizen could invoke the Convention before the courts. Он с удовлетворением отмечает, что утвержденные парламентом международные договоры имеют преимущественную силу по сравнению с внутренним законодательством, что означает, что любой гражданин страны в суде может сослаться на Конвенцию.
It was certainly permissible for any citizen to invoke the Constitution in court and many had already done so. Каждый гражданин может сослаться на положения Конституции в суде, и многие это уже делали.
Anyone, without racial discrimination of any kind, may invoke the procedural guarantees provided by the Swiss legal system and the international treaties to which Switzerland is a party. Каждый человек, без какой-либо расовой дискриминации, может сослаться на процессуальные гарантии, обеспечиваемые швейцарским правопорядком и международными договорами, участником которых является Швейцария.
In most cases, staff members had cooperated, but in one case the Task Force had had to invoke regulation 1.2 (r). В большинстве случаев сотрудники участвовали в ходе проведения таких расследований, однако по одному делу Целевая группа была вынуждена сослаться на положение 1.2(r) Положений о персонале.
In such a case, the States could invoke such circumstances precluding wrongfulness in general international law such as force majeure, distress or necessity. В таком случае государства могут сослаться на такие обстоятельства, исключающие противоправность в общем международном праве, как форс-мажор, бедствие или состояние необходимости.
Here it is really immaterial whether or not a tribunal expressly chooses to invoke article 31 (3) (c). При этом абсолютно не важно, решает ли трибунал прямо сослаться на статью 31 (3) с).
A doctor who does not agree with abortion may invoke conscientious objection not to perform the act. Врач, выступающий против добровольного прерывания беременности, может сослаться на соображения совести, для того чтобы не совершать подобного акта.
If financial institutions do not comply, the central bank has the right to invoke the provisions of the Nepal Rastra Bank Act and take punitive measures. Если финансовые учреждения не выполняют это требование, то центральный банк имеет право сослаться на положения Закона о Государственном банке Непала и принять карательные меры.
(a) When it is clearly impossible to invoke any legal basis justifying the deprivation of liberty; а) когда явно невозможно сослаться на какую-либо правовую основу, оправдывающую лишение свободы;
A disciplinary evaluation of individual behaviour will therefore follow the conclusion of the relevant criminal proceedings without a possibility to invoke any statute of limitations. Дисциплинарная оценка индивидуального поведения, следовательно, будет проведена по завершении соответствующих уголовных процедур без возможности сослаться на истечение сроков давности.
He added that the Assembly could also invoke "Uniting for peace", should the Council be unable to act. Он добавляет, что, в случае если Совет окажется неспособным действовать, Генеральная Ассамблея может также сослаться на резолюцию о «единстве в пользу мира».
The other irony in this sad episode was the Security Council's ill-advised decision to invoke an alleged border dispute and misconstrue it as an additional accusation to bolster the "sanctions" without ascertaining the facts or pursuing due legal processes. Печальная ирония этого эпизода состояла еще и в том, что Совет Безопасности опрометчиво решил сослаться на мнимый пограничный спор и выдать его за дополнительное обвинение, говорящее в пользу «санкций», не утруждаясь выяснением фактов или соблюдением надлежащих правовых процедур.
The fact that States could invoke armed conflicts in which they were involved as a ground for the suspension, termination or withdrawal of treaties impaired both the stability of treaties and relations between the parties thereto. Тот факт, что государства могут сослаться на вооруженные конфликты, в которые они вовлечены, в качестве основания для приостановления, прекращения действия договора или выхода из него ухудшает как стабильность договоров, так и отношения между его участниками.