Английский - русский
Перевод слова Invoke

Перевод invoke с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ссылаться на (примеров 529)
Governments should not invoke the principle of national sovereignty as a means of absolving themselves from their human rights obligations. Поэтому правительства не должны ссылаться на принцип уважения национального суверенитета в качестве предлога для уклонения от своих обязанностей в области прав человека.
Moreover, States cannot invoke provisions of domestic law to justify the violation of their human rights obligations under international law, including the prohibition of corporal punishment. Кроме того, государства не могут ссылаться на положения отечественного законодательства в оправдание нарушения своих международно-правовых обязательств по правам человека, включая запрет на телесные наказания.
The rules that make it possible to invoke the secrecy of military information should not be diverted from their original purpose in order to obstruct the course of justice nor to violate human rights. Не следует затушевывать основную цель норм, позволяющих ссылаться на военную тайну, с тем чтобы препятствовать осуществлению правосудия или ущемлять права человека.
Furthermore, in its view, the author cannot invoke the dismissal of the appeal to the Supreme Court for non-payment of the bond as a ground for denial of justice, since it was incumbent on her to conform to the procedures provided for by law. К тому же, по мнению государства-участника, автор не может ссылаться на отклонение Верховным судом жалобы по причине невнесения залога как на предлог для отказа в правосудии, поскольку истцу надлежит соблюдать процессуальные требования, предусмотренные законом.
The first time an environmental NGO was found to have a right to bring a case to court without being obliged to invoke its members' economic interest as being affected was in 1994, when the Danish Ornithological Society took legal action against the Ministry of Transport. Впервые право возбудить дело в суде, не будучи при этом обязанной ссылаться на экономические интересы своих членов, было предоставлено одной из природоохранных НПО в 1994 году, когда Датское орнитологическое общество предъявило судебный иск министерству транспорта.
Больше примеров...
Сослаться на (примеров 72)
Anyone, without racial discrimination of any kind, may invoke the procedural guarantees provided by the Swiss legal system and the international treaties to which Switzerland is a party. Каждый человек, без какой-либо расовой дискриминации, может сослаться на процессуальные гарантии, обеспечиваемые швейцарским правопорядком и международными договорами, участником которых является Швейцария.
The in-built mechanisms of accountability by the international organization to its member States should also serve to prevent or check abuse by the international organization when it seeks to invoke necessity. Встроенные механизмы ответственности международной организации перед ее государствами-членами также должны способствовать предотвращению и сдерживанию злоупотреблений со стороны международной организации, когда она пытается сослаться на необходимость.
It would be possible to invoke the rules of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, but for that to be possible, the Commission would have to conclude its work on that instrument. Можно сослаться на нормы о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, однако для этого необходимо, чтобы Комиссия международного права завершила свою работу над этим документом.
He noted that, according to paragraph 33 of the report, the provisions of the Convention had become an integral part of domestic legislation, and asked the delegation to explain how it was possible in practice to invoke the Convention in order to combat racial discrimination. Он обратил внимание на слова в пункте ЗЗ доклада о том, что положения Конвенции стали составной частью законодательства, и хотел бы, чтобы делегация уточнила, как на практике можно сослаться на Конвенцию в рамках борьбы с расовой дискриминацией.
On the other hand, the State may try to invoke the "denominational neutrality of the school system" and the desire to"[preserve] religious harmony in schools" (see the Swiss Federal Court in the Dahlab case). С другой стороны, государство может пытаться сослаться на "конфессиональную нейтральность школьной системы" и желание"[поддерживать] в школах гармоничные отношения между представителями разных религий" (см. решение Федерального суда Швейцарии по делу Дахлаба).
Больше примеров...
Прибегнуть к (примеров 34)
The failure of the State party to open a criminal investigation has hindered his ability to invoke any other available remedy. Неспособность государства-участника возбудить уголовное дело лишила заявителя возможности прибегнуть к любому другому доступному средству правовой защиты.
We believe that it must invoke Chapter VII of the Charter to enforce the implementation of its resolutions. Мы считаем, что он должен прибегнуть к положениям главы VII Устава, с тем чтобы обеспечить осуществление своих резолюций.
Second, from a law enforcement perspective, to prevent a deliberate or accidental release of a biological agent (or toxin), investigators may need to invoke legal process to apprehend would-be perpetrators. Во-вторых, в ракурсе правоприменения, чтобы предотвратить умышленное или случайное высвобождение биологического агента (или токсина), следователям может понадобиться прибегнуть к правовому процессу, чтобы арестовать будущих исполнителей.
Those conditions should include that the debtor seeking to invoke the set-off had the right to do so and that the exercise of the set-off be subject to a decision by the insolvency representative or the court. Такие условия должны включать условия о том, что должник, стремящийся прибегнуть к зачету, должен иметь право на это и что осуществление зачета должно обусловливаться решением управляющего в деле о несостоятельности или суда.
The defendant may further invoke the defences (other than the bankruptcy or winding up of the owner) which the owner would have been entitled to invoke as well as the defence that the damage resulted from the wilful misconduct of the owner. Кроме того, ответчик может прибегнуть к таким средствам судебной защиты (помимо ссылок на банкротство или прекращение хозяйственной деятельности судовладельца), к каким мог бы прибегнуть владелец судна, а также сослаться на то, что ущерб был нанесен вследствие умышленного неправомерного поведения судовладельца.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 22)
Where the victim is a member of staff of the United Nations, he/she may invoke the internal grievance procedure. Если потерпевший является сотрудником Организации Объединенных Наций, то он может задействовать процедуру внутреннего рассмотрения жалоб.
On the mode of invocation, the State of the official, irrespective of the level of the official, was not obliged to invoke immunity before a foreign court in order for that court to consider the question of immunity; communication through the diplomatic channels sufficed. Что касается способа задействования иммунитета, то государство должностного лица, независимо от уровня этого должностного лица, не обязано задействовать иммунитет перед иностранным судом для того, чтобы этот суд рассмотрел вопрос об иммунитете; для этого достаточно сделать соответствующее уведомление по дипломатическим каналам.
An instrument that imposed obligations on an investor might also grant to the host country recourse to the arbitral mechanisms that currently only investors can invoke. Правовой инструмент, налагающий обязательства на инвестора, может также предоставлять принимающей стране право задействовать механизм арбитражного разбирательства, которым в настоящее время обладают только инвесторы.
Can the official's State invoke immunity after waiving it? Может ли государство должностного лица задействовать иммунитет после отказа от него?
Consequently, there could be a basis for considering further the conclusions of the Special Rapporteur on who bears the burden of invoking immunity, allowing the State of the official to invoke immunity without making any distinction. Как следствие, в настоящее время есть, по-видимому, повод для того, чтобы более подробно рассмотреть выводы Специального докладчика в отношении того, на кого возлагается бремя задействования иммунитета, позволяя тем самым государству должностного лица задействовать иммунитет без каких бы то ни было различий.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 34)
The author failed to invoke remedies available against the decision denying him restitution. Автор сообщения не упомянул о средствах правовой защиты, которыми можно было воспользоваться для обжалования решения об отказе в возврате ему имущества.
As I've already told Mr. Lurry, the purpose of my presence here is to invoke shore-leave rights. Как я уже сказал мистеру Лурри, цель нашего пребывания - воспользоваться правом увольнения.
He agreed with the Expert Consultant that the notified State had no veto, since either party could always invoke article 33 in cases of disagreement. Он соглашается с экспертом-консультантом в том, что уведомляемое государство не наделяется правом вето, поскольку в случае несогласия любая из сторон всегда может воспользоваться положениями статьи ЗЗ.
In addition to legal remedies, women could invoke administrative remedies such as those in force in the gender-neutral Singapore Civil Service or use ministries' public complaints channels. В дополнение к правовым средствам защиты женщины могут обратиться к административным средствам защиты, которые, например, действуют в гендерных нейтральных гражданских службах Сингапура, или воспользоваться государственными каналами подачи жалоб в министерства.
The primary rules, in addition to giving rise to international obligations for States, may also determine which other State or States are entitled to invoke the international responsibility arising from their breach, and what remedies they may seek. Первичные нормы не только налагают международно-правовые обязательства на государства, но и могут определять, какое другое государство или государства вправе призвать к международной ответственности, вытекающей из нарушения таких обязательств, а также какими средствами защиты они могут воспользоваться для достижения этой цели.
Больше примеров...
Применить (примеров 29)
As a consequence, careful justification was needed for any other kind of situation that would lead States parties to invoke article 4. И, как следствие, необходимо тщательное обоснование любой ситуации иного рода, которая может вынудить государства-участники применить статью 4.
Unless the debtor and its bank and finance creditors take the opportunity to join together and commence the informal process, the debtor or the creditors can invoke the formal insolvency law, with the potent for detriment to both the debtor and its creditors. Если должник и его банк и финансовые кредиторы не воспользуются возможностью для объединения и открытия неофициального производства, этот должник или кредиторы могут применить официальное законодательство о несостоятельности, что сопряжено с вероятностью причинения ущерба интересам как должника, так и его кредиторов.
The better way to make sense of self-defense is to invoke two principles that underlie legal claims of justification in both domestic and international law. Лучшим способом найти истинное значение самозащиты - применить два принципа, лежащих в основе оправдания судебного иска в соответствии с внутригосударственным и международным правом.
UNIDO had invoked the transitional provisions in 2010 to invoke the IPSAS standard 23 - Revenue from non-exchange transactions for measuring revenue for pre-2010 voluntary contributions. В 2010 году ЮНИДО ввела в действие переходные положения, чтобы применить стандарт 23 МСУГС - "Доходы от необменных операций для измерения поступлений за счет добровольных взносов в период до 2010 года".
Are you saying that you want to invoke Clause 209? Ты хочешь сказать, что собираешься применить статью 209?
Больше примеров...
Прибегать к (примеров 23)
Likewise, within the context of ongoing enforcement proceedings, parties should not normally be permitted to invoke defences or other rights contained only in the new law. Аналогичным образом, в контексте текущего судебного исполнения сторонам, как правило, не следует позволять прибегать к возражениям по сделке или иным правам, которые содержатся только в новом законодательстве.
At the same time, the European Community recalls the right of the members of the World Trade Organization, under its rules, to invoke the relevant provisions of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights to address national health-policy concerns. При этом Европейское сообщество напоминает о том, что согласно правилам Всемирной торговой организации ее члены имеют право прибегать к соответствующим положениям Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности для устранения озабоченностей, связанных с национальной политикой в области здравоохранения.
As this is the most widely accepted and the most "respectable" ground for restrictions on FDI, host countries may sometimes invoke it in order to exclude investments not wanted on other grounds. В связи с тем, что это является наиболее широко признанным и наиболее "уважаемым" основанием для ограничений в отношении ПИИ, принимающие страны иногда могут прибегать к нему, с тем чтобы заблокировать инвестиции, которые они считают нежелательными по другим причинам.
The misuse of a rule will be to invoke it when it serves one's national interest and deny it to others when it serves theirs. Злоупотребление правилом состояло бы в том, чтобы прибегать к нему, когда оно служит чьему-то национальному интересу, и отрицать его за другими, когда оно служит их интересам.
Drawing lessons from the past, and to prevent any recurrence of crisis, Mali would like us to be able to invoke Articles 43 and 44 of the Charter whenever useful and whenever possible. Обобщая прошлый опыт и руководствуясь необходимостью предотвращения нового возникновения кризисных ситуаций, Мали хотела бы выразить пожелание прибегать к статьям 43 и 44 Устава во всех случаях, когда это будет полезно и возможно.
Больше примеров...
Ссылки на (примеров 27)
The publication compiles rulings that invoke international instruments such as CEDAW. В публикации приведены примеры вынесения приговоров, в которых имеются ссылки на международные документы, включая Конвенцию.
3.3 The author claims that his conditions of detention also amount to a violation of the Covenant, although he does not specifically invoke article 10. З.З Автор утверждает, что условия его содержания под стражей также представляют собой нарушение Пакта, хотя он и не делает конкретной ссылки на статью 10.
It is therefore futile and doomed to failure for a very small number of countries to invoke this resolution in their statements as the basis for their support for the secessionist activities by the Taiwan authorities. Поэтому ссылки на эту резолюцию в их заявлениях в качестве основы для их поддержки сепаратистской деятельности тайваньских властей заведомо бесплодны и не могут принести никаких результатов.
Mr. CAMARA said that he was in favour of deleting the reference to due obedience, as it was misleading and contrary to the provisions of the Convention to suggest that a subordinate could invoke superior orders as a justification of torture under exceptional circumstances. Г-н КАМАРА говорит, что он выступает за исключение ссылки на должное повиновение, так как допущение того, что подчиненный может ссылаться на приказ вышестоящего начальника как на оправдание пыток при исключительных обстоятельствах, вводит в заблуждение и противоречит положениям Конвенции.
When the body of an article contains links to internet addresses you can invoke an internet browser to display the web page it links to by clicking on the link; details about configuring this feature can be found in General news settings. Если в теле статьи содержатся ссылки на адреса интернет, вы можете щелчком на ссылке загрузить этот адрес в интернет- браузере. Детали настройки этой особенности вы можете найти в Общие параметры новостей.
Больше примеров...
Применять (примеров 36)
I would like to encourage the Security Council to invoke that provision whenever it deems it necessary. Я хотел бы призвать Совет Безопасности применять это положение в тех случаях, когда он сочтет это необходимым.
It is planned to invoke transitional provisions in this area. В этой области планируется применять переходные положения.
Each time Estonia ratified an international treaty, new provisions needed to be adopted to cover all the new obligations thus incurred, particularly since judges preferred to invoke national laws. Каждый раз, когда Эстония ратифицирует какой-либо международный договор, возникает необходимость принимать новые положения, чтобы выполнять все взятые новые обязательства, в частности из-за того, что судьи предпочитают применять внутренние законы.
States may invoke so-called emergency powers in the fight against terrorism, while striking a balance between individual rights, protection of the community and national security. В борьбе с терроризмом государства имеют право применять так называемые "чрезвычайные полномочия", но при этом они должны в равной степени учитывать права личности, задачи, связанные с защитой населения и интересами государственной безопасности.
Article 14 of the Cessation of Hostilities empowers the Security Council to invoke Chapter VII of the United Nations Charter to take appropriate measures against the party that violates the Peace Agreement. Статья 14 Соглашения о прекращении военных действий дает Совету Безопасности право применять главу VII Устава Организации Объединенных Наций для принятия соответствующих мер в отношении стороны, которая нарушает Мирное соглашение.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 17)
You can also invoke the wizard by following the steps listed below. Можно также вызвать это диалоговое окно, выполнив описанные ниже шаги.
Other creative ways have been used to invoke a sense of compassion and commitment to protecting women's human rights. Используются и другие творческие способы, призванные вызвать в обществе сочувственное отношение и решимость отстаивать права женщин.
Closed meetings may invoke criticism about transparency but open meetings may jeopardize the review process, whereby draft reports are confidential until they are approved. Закрытые заседания могут вызвать критику в отношении прозрачности, а открытые могут поставить под угрозу процесс рецензирования, когда проекты докладов являются конфиденциальными до их одобрения.
Jack also explained that they aspired to invoke an innocent childishness without any intention of irony or humor. Джек, в свою очередь, объяснял, что они стремились вызвать этим невинную ребячливость без намерения иронии или юмора.
To invoke spirits of the dead, four sticks are planted at equal distance from each other on the ground near the burial or cremation place. Для того, чтобы вызвать духов мертвых, на земле возле захоронения на равном расстоянии друг от друга устанавливаются четыре палочки.
Больше примеров...
Обращаться к (примеров 13)
All we have is our ability to invoke international legitimacy. Все, что у нас есть, это возможность обращаться к международной законности.
And once that is done, there will be no need to invoke pillar three. И если это будет сделано, то обращаться к третьему компоненту не будет никакой необходимости.
If draft article 17 refers to the right of States and individuals to invoke international human rights conventions, then it adds nothing new either. Если же проект статьи 17 подразумевает право государств и физических лиц обращаться к международным договорам по правам человека, то и здесь он не добавляет ничего нового.
Despite the possibility afforded to citizens to invoke the Convention before the courts and the obligation upon the courts to apply it, it must be noted that judicial decisions referring to the application of ratified treaties are still rare. Несмотря на предоставленную гражданам возможность обращаться к положениям Конвенции в судебных инстанциях и обязанность данных инстанций исполнять эти положения, следует согласиться с тем, что еще редки случаи принятия решения правоохранительными органами, в которых они ссылаются на исполнение положений ратифицированных договоров.
Women are thus able to invoke the Convention before the courts and the courts must apply it in cases of violation of its provisions. Так, гражданки могут ссылаться на Конвенцию в рамках судебных разбирательств, а суды, в свою очередь, должны обращаться к Конвенции в случае нарушения ее положений.
Больше примеров...
Призвать (примеров 15)
Thus in appropriate circumstances more than one subject may invoke, as an injured subject or otherwise, the international responsibility of an international organization. В соответствующих случаях к международной ответственности международную организацию могут призвать сразу несколько субъектов, которые являются потерпевшими или не являются таковыми.
In all other cases, by analogy with article 42 of the articles on State responsibility, an organization that was directly injured as a result of a wrongful act committed by a State should be entitled to invoke that State's responsibility. Во всех остальных случаях, по аналогии со статьей 42 статей об ответственности государств, организация, непосредственно пострадавшая в результате противоправного деяния, совершенного государством, должна иметь право призвать его к ответственности.
Shortly after Agatho became Pope, St Wilfrid, Bishop of York, arrived in Rome to invoke the authority of the Holy See on his behalf. Вскоре после избрания Агафона папой Вильфрид Йоркский, архиепископ Йорка, прибыл в Рим, чтобы призвать к авторитету Святого Престола.
For instance, should an international organization breach an obligation under a multilateral treaty for the protection of the common environment, the other parties to the treaty may invoke responsibility because they are affected by the breach, although not specially so. Например, если международная организация нарушит обязательство по многостороннему договору о защите общей окружающей среды, другие стороны договора могут призвать к ответственности, поскольку они затрагиваются нарушением, хотя и не непосредственно.
According to article 48 on the responsibility of States for internationally wrongful acts there are two cases in which a State other than an "injured" State may invoke responsibility. Согласно статье 48 статьи об ответственности государств за международно противоправные деяния есть два случая, в которых государство, не являющееся «потерпевшим» государством, может призвать к ответственности.
Больше примеров...
Вызова (примеров 12)
Statement could not be executed as the method invoke expression is null. Инструкция не выполнена, так как не определено выражение вызова метода.
Specify target workflow to invoke Укажите целевой поток работ для вызова
C++ does not have the keyword super that a subclass can use in Java to invoke a superclass version of a method that it wants to override. В языке С++ отсутствует ключевое слово super, которое подклассы в языке Java используют для вызова версии метода суперкласса вместо переопределенной.
Choose what folders and resources shall be indexed - or not. - Change the sort order and the number of shown results. - Define your own shortcuts to invoke the search dialog. Укажите, какие папки и данные должны быть индексированы, а какие нет. - Измените порядок сортировки и число отображаемых результатов. - Определите собственные команды для вызова поиска.
You may invoke the Help system, accept the current settings and close the dialog by means of the OK button, or Cancel the process. The categories Appearance, Fonts & Colors, Editing, Open/ Save and Extensions are detailed below. Это Справка для вызова справочной системы, ОК для подтверждения изменений и Отмена для закрытия окна без сохранения изменений. Далее будут подробно описаны разделы настройки.
Больше примеров...
Призывать (примеров 13)
This Chapter is without prejudice to the entitlement that a person or entity other than a State or an international organization may have to invoke the international responsibility of an international organization. Настоящая глава не затрагивает право, которым могут обладать лицо или образование, иное, чем государство или международная организация, призывать международную организацию к международной ответственности.
Thus, we have the moral authority to invoke the principles of shared responsibility, reciprocity and equity, and we count on the support and participation of all Governments, international financial institutions and United Nations agencies in order to tackle these global problems together. Поэтому мы имеем моральное право призывать к соблюдению принципов общей ответственности, взаимности и справедливости и рассчитываем на поддержку и участие всех правительств, международных финансовых институтов и учреждений системы Организации Объединенных Наций в поиске путей совместного решения этих глобальных проблем.
Part Four concerns the implementation of responsibility of an international organization, especially the question of which States or international organizations are entitled to invoke that responsibility. В Части четвертой рассматривается вопрос об имплементации ответственности международной организации, в частности вопрос о том, какие государства или международные организации вправе призывать ее к ответственности.
One cannot invoke the duty to defend in the abstract, and then be outraged when that principle is used in practice - and in strict conformity with Article 51 of the United Nations Charter and other norms of international law. Нельзя абстрактно призывать к «ответственности за защиту» и возмущаться, когда этот принцип применяется на практике, причем в строгом соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций и другими нормами международного права.
(b) Invoke United Nations procedures, including the new Optional Protocol to ICESCR. They should call their representatives to account and engage domestic and international tribunals, including regional instances of examination and settlement, and United Nations treaty bodies; Ь) применять процедуры Организации Объединенных Наций, включая новый Факультативный протокол к МПЭСГП; призывать своих представителей к ответу и обращаться во внутригосударственные и международные суды, включая региональные инстанции, для рассмотрения и урегулирования дел, а также в договорные органы Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Вызывать (примеров 5)
We have to decide whom to invoke. Итак, нам нужно выбрать, кого мы будем вызывать.
So he made me to show him how to invoke the spirits. Он заставил меня показать ему как вызывать духов.
If you can summon people, may invoke my father? Если ты можешь вызывать людей, сможешь призвать моего папу?
Now, as then, this principle has to invoke the idea of the person as image of the Creator, the desire for the absolute and the essence of freedom. Сейчас, как и тогда, этот принцип должен вызывать в сознании идею о человеке, созданном по образу Творца, о стремлении к абсолютной истине и о сущности свободы.
The "numinous" experience has two aspects: mysterium tremendum, which is the tendency to invoke fear and trembling; mysterium fascinans, the tendency to attract, fascinate and compel. «Нуминозный» опыт включает, помимо иных аспектов, следующую дихотомию: «mysterium tremendum» - тенденцию вызывать страх и трепет, - и «mysterium fascinans» - тенденцию притягивать, очаровывать и покорять.
Больше примеров...
Взывать (примеров 6)
It would be absurd to allow such a State to rely on dignity in the narrow sense and invoke an image or majesty it has itself offended by wilful wrongful conduct. Было бы абсурдным позволять такому государству ссылаться на достоинство в узком смысле и взывать к имиджу или величию, которые оно само оскорбило преднамеренным противоправным поведением.
And I told you, you can't just invoke your father-son privileges already. И я говорила, ты уже не можешь взывать к своим отцовским привелегиям.
Just know - the second you call an attorney and invoke your rights... I'll be arresting you for multiple murders in the first degree with special circumstances. Просто знайте, в ту же секунду как вы позвоните адвокату и будете взывать к своим правам... я арестую вас по нескольким эпизодам убийств первой степени с отягчающими обстоятельствами.
You have to go to a fortune teller, invoke higher things in general. Ты должна пойти к предсказательнице, и взывать к высшей мудрости.
If the attempt to inject reform into disarmament is an intentional and clever ploy to distract and delay, and if impressive resources and irresistible forces are brought into play in implementing this ploy, then we might as well invoke divine intervention. Если попытка реформировать процесс разоружения является преднамеренной и хорошо просчитанной уловкой с целью отвлечь внимание и затянуть этот процесс, если огромные ресурсы и колоссальные силы направляются на осуществление этой уловки, то мы вправе взывать к вмешательству свыше.
Больше примеров...