Английский - русский
Перевод слова Invoke
Вариант перевода Ссылаться на

Примеры в контексте "Invoke - Ссылаться на"

Примеры: Invoke - Ссылаться на
The district courts and the Supreme Court can invoke and implement any provisions of the Conventions which have been ratified by the Parliament. ЗЗ. Окружные суды и Верховный суд могут ссылаться на любые положения конвенций, ратифицированных парламентом, и осуществлять эти положения.
Many non-state entities aspire to form governments and to invoke an existing Government's lack of respect for human rights as a justification for their opposition. Многие негосударственные образования рассчитывают на получение возможности сформировать правительство и пытаются ссылаться на неуважение правительством прав человека в качестве оправдания для того, что они находятся в оппозиции к нему.
For example, judges could no longer invoke the unconstitutional nature of laws, and the right of individuals to pursue constitutional remedies had been restricted. Так, например, судьи теперь лишены возможности ссылаться на неконституционный характер законов, а право лиц подавать конституционные жалобы подверглось ограничениям.
Could they invoke the norms in question before the Norwegian courts? Могут ли эти лица ссылаться на данные нормы в норвежских судах?
In his view, the doctrine could be analysed subsequently in connection with the loss of the right to invoke State responsibility. По его мнению, эту доктрину можно было бы проанализировать в связи с рассмотрением вопроса об утрате права ссылаться на ответственность государства.
In this connection, he draws attention to the axiomatic doctrine that a State may not invoke the provisions of its national law to justify non-compliance with international law. В этой связи он обращает внимание на аксиоматическую доктрину, согласно которой государство не может ссылаться на положения своего внутреннего законодательства с целью оправдать несоблюдение положений международного права.
It would undermine international legality, because it is axiomatic that States may not invoke their own law to avoid their obligations under international law. Это подорвало бы принцип международной законности, поскольку известно, что государства не могут ссылаться на собственное законодательство, с тем чтобы отказаться от выполнения обязательств в соответствии с международным правом.
Moreover, Rwanda is not involved in the unrest in Massisi and therefore cannot invoke Article 35 of the Charter. Кроме того, Руанда не является стороной в обострившейся ситуации в Массиси и поэтому не может ссылаться на статью 35 Устава Организации Объединенных Наций.
To what extent could the judge or the parties to a suit invoke the Convention? В какой степени судьи или стороны разбирательства могут ссылаться на положения Конвенции?
But there were no recorded instances in which a plaintiff, defendant or judge had seen fit to invoke any such instrument's provisions. В то же время не зарегистрировано случаев, когда истцы, ответчики или судьи посчитали необходимым ссылаться на положения таких договоров.
Under these norms, those responsible for such crimes cannot invoke immunity from national or international jurisdiction even if they perpetrated such crimes while acting in their official capacity. Согласно этим нормам лица, ответственные за совершение таких преступлений, не могут ссылаться на иммунитет от национальной или международной юрисдикции, даже если они совершили эти преступления, действуя в своем официальном качестве.
It remains unclear, notwithstanding the explanation given by the delegation, whether individuals can invoke the provisions of the Covenant directly before Kuwaiti courts. Несмотря на разъяснения, представленные членами делегации, по-прежнему неясно, могут ли частные лица ссылаться на положения Пакта непосредственно в кувейтских судах.
The current draft articles on the entitlement to invoke State responsibility stipulate "injured States" without defining the notion of "injury". В настоящих проектах статей, предусматривающих право ссылаться на ответственность государств, говорится о «потерпевших государствах» без определения понятия «ущерб».
According to the Federal Court's case law, half-brothers and half-sisters may, in certain circumstances, invoke ECHR article 8 to request family reunification in Switzerland. В соответствии с практикой Федерального суда, братья и сестры по одному из родителей могут на определенных условиях ссылаться на статью 8 ЕКПЧ при ходатайстве о воссоединении семьи в Швейцарии.
No one may invoke cultural diversity to infringe upon human rights guaranteed by international law, nor to limit their scope. Недопустимо ссылаться на культурное разнообразие для нанесения ущерба правам человека, гарантированным международным правом, или для ограничения сферы их применения.
As suggested by the Working Group, States should be able to invoke an internal conflict only when it had reached a certain intensity. Как предлагает Рабочая группа, государства должны иметь возможность ссылаться на внутренний конфликт только тогда, когда он достиг определенной интенсивности.
With respect to the alleged violation of article 4, the Committee notes that the State party has not sought to invoke that article. Касаясь предполагаемого нарушения статьи 4, Комитет отмечает, что государство-участник не пыталось ссылаться на эту статью.
Further, it inappropriately allows States to invoke the principles of State responsibility even when they have not been specially affected by the breach. Кроме того, она позволяет государствам ссылаться на принципы ответственности государств, даже если они не были конкретно затронуты нарушением, что неправильно.
A State responsible for such violation cannot invoke national security as a justification for measures aimed at suppressing opposition to such violation, or at perpetrating repressive practices against its population. Государство, виновное в таком нарушении, не будет ссылаться на интересы национальной безопасности с целью оправдать применение мер, направленных на подавление сопротивления такому нарушению или на осуществление репрессивных действий по отношению к своему населению.
Following an observation by the CHAIRMAN, she agreed that there was no reason for the Committee to invoke the views of other human rights bodies. В связи с замечанием ПРЕДСЕДАТЕЛЯ она согласна, что у Комитета нет причин ссылаться на мнения других органов по правам человека.
Each party to the multilateral human rights treaty concerned would be entitled to invoke this right, so that there could be a multitude of claimants. Каждая сторона соответствующего многостороннего договора в области прав человека была бы правомочна ссылаться на это право, что могло бы обусловить множественность истцов.
For example, if a responsible State does not fulfil the obligations flowing from the secondary rules, it can also invoke "circumstances precluding wrongfulness". Например, если ответственное государство не выполняет обязательств, вытекающих из вторичных норм, оно также может ссылаться на «обстоятельства, исключающие противоправность».
Although some delegations agreed with the basic premise of this provision, others recommended its deletion since international organizations should not be able to invoke necessity as a circumstance precluding wrongfulness. Хотя одни делегации согласились с основной посылкой этого положения, другие рекомендовали исключить его, поскольку международные организации не должны иметь возможность ссылаться на состояние необходимости в качестве обстоятельства, исключающего противоправность.
In accordance with this recommendation the Act makes it impossible in law to invoke a state of necessity to justify torture. В соответствии с этой рекомендацией, этот закон в нормативном порядке закрепляет невозможность ссылаться на понятие обстоятельств необходимости для оправдания пыток.
There is a failure by courts to invoke directly the Convention in proceedings as well as a failure to train judges on its direct applicability. В национальных судах нельзя непосредственно ссылаться на Конвенцию, а судьи не проходят подготовку по вопросам прямого применения Конвенции.