| Conversely, greater stability, in its broad sense, reduces investment uncertainty and hence is supportive of higher long-term growth. | В свою очередь, более высокая стабильность в широком смысле слова снижает неуверенность инвесторов и, таким образом, способствует активизации долгосрочного роста. |
| For investors, these bonds offer the means to help their countries of origin while at the same time taking advantage of an investment opportunity. | Для инвесторов такие облигации являются одним из средств оказания помощи своим странам происхождения, используя при этом инвестиционные возможности. |
| At the same time an environment conducive to effective joint investment by foreign and domestic investors should be fostered. | Вместе с тем следует содействовать формированию среды, благоприятствующей эффективной совместной деятельности иностранных и национальных инвесторов. |
| Another delegate stressed the importance of bilateral investment treaties in offering protection to potential investors. | Другой делегат подчеркнул важность двусторонних инвестиционных договоров в деле обеспечения защиты потенциальных инвесторов. |
| South - South cooperation offered a possible way of strengthening the investment framework, and not just for investors from developing countries. | Сотрудничество Юг-Юг открывает возможный путь укрепления инвестиционной базы, и не только для инвесторов развивающихся стран. |
| These and other steps to improve the investment climate benefit both domestic and foreign investors. | Эти и другие шаги по улучшению инвестиционного климата полезны как для иностранных, так и для отечественных инвесторов. |
| Backbone networks invariably require the highest upfront investment in major infrastructure, thus imposing the greatest burdens and potential risks upon investors. | Последние неизбежно требуют колоссальных начальных вложений в основную инфраструктуру, возлагая на плечи инвесторов основное бремя расходов и потенциальных рисков. |
| Emerging markets are increasing in sophistication and depth and are becoming a major investment destination for institutional investors. | Формирующиеся рынки приобретают более сложный и глубокий характер, а также становятся для институциональных инвесторов одним из главных направлений инвестирования. |
| In the last decade, the microfinance industry has attracted the interest of international investors and investment therein has surged. | В последние десять лет отрасль микрофинансирования привлекает внимание международные инвесторов, и объем инвестиций в нее существенно растет. |
| Often, this means advocating measures that seek to make the investment environment more attractive to potential investors. | Нередко это означает отстаивание мер, направленных на обеспечение большей привлекательности инвестиционного климата для потенциальных инвесторов. |
| Although Governments have adopted more business-friendly investment policies, the day-to-day implementation of policies and practices can discourage investors. | Хотя правительства приняли на вооружение более благоприятную для бизнеса инвестиционную политику, повседневное использование этой политики и практики может отталкивать инвесторов. |
| We are also working to encourage Libyan investors to increase their production investment in the countries of Africa. | Мы также стремимся побудить ливийских инвесторов вкладывать свои средства в промышленность стран Африки. |
| Participants shared the view that responsible investment in agriculture will harmonize and maximize the interests of receiving countries, local communities and investors. | Участники согласились с тем, что ответственные инвестиции в сельское хозяйство будут способствовать согласованию и наиболее полному учету интересов стран-получателей, местных сообществ и инвесторов. |
| The experience of some foreign investors in Tajikistan confirms that the investment climate is favourable and effective. | Опыт работы некоторых зарубежных инвесторов в Таджикистане показывает благоприятность инвестиционного климата и его эффективность. |
| In its Legal Transition programme, the EBRD aims to create an investor friendly legal environment to improve the investment climate. | Осуществляемая ЕБРР программа правовых аспектов переходного процесса нацелена на создание благоприятной для инвесторов правовой среды, с тем чтобы улучшить инвестиционный климат. |
| Building productive capacity will involve efforts to improve their attractiveness as regards investment and their trade infrastructure for development. | Развитие производственного потенциала сопряжено с усилиями по повышению степени их привлекательности для инвесторов и по модернизации их торговой инфраструктуры для целей развития. |
| I'm the chief investment officer of this company. | Я отвечаю за инвесторов в этой компании. |
| Countries should review their investment policies that place investors' rights above the rights of citizens. | Странам следует пересмотреть свою инвестиционную политику, ставящую права инвесторов выше прав граждан. |
| This suggests that the investment response to trade liberalization was constrained by factors such as poor infrastructure, low investor protection and poorly functioning credit markets. | Это свидетельствует о том, что реакция инвестиций на либерализацию торговли сдерживалась такими факторами, как неудовлетворительное состояние структуры, низкий уровень защиты инвесторов и неэффективно функционирующие кредитные рынки. |
| The impact of IIAs on investment flows into developing countries is confirmed by investor surveys. | Влияние МИС на потоки инвестиций в развивающиеся страны подтверждается и результатами опросов инвесторов. |
| In this context, the construction of four integrated economic cities has been launched, which will provide comprehensive investment opportunities for investors. | В этом контексте было начато строительство четырех комплексных экономических зон-городов, которые предоставят исчерпывающий набор инвестиционных возможностей для инвесторов. |
| Barriers to cross-border investment may constrain investors' returns, against the background of an increasingly globalized venture capital industry. | Барьеры на пути трансграничных инвестиций могут ограничивать прибыль инвесторов в условиях возрастающей глобализации индустрии венчурного капитала. |
| Bilateral investment treaties may promote private flows by increasing legal stability and predictability to investors. | Заключение двусторонних инвестиционных договоров может способствовать привлечению частного капитала за счет повышения уровня правовой стабильности и предсказуемости для инвесторов. |
| In April 2006, I launched the Principles for Responsible Investment, which provide institutional investors with a common framework for integrating environmental and social issues into investment decision-making. | В апреле 2006 года мною были обнародованы «Принципы ответственного инвестирования», которые служат для институциональных инвесторов общим инструментом для отражения экологических и социальных проблем при принятии решений об инвестировании средств. |
| In addition, they try to increase investor confidence through the conclusion of bilateral investment and tax agreements and membership in the Multilateral Investment Guarantee Agency. | Кроме того, они стараются повысить доверие среди инвесторов посредством заключения двусторонних инвестиционных и налоговых соглашений и членства в Многостороннем агентстве по инвестиционным гарантиям (МИГА). |