But investment in the required R&D - in the technology of capture, transport, injection, and sealing, and in geologic exploration for sites suitable for permanent storage - will be beyond the purview of any private interest. |
Но инвестиции в необходимые исследования и разработки - в технологии улавливания, транспортировки, нагнетания и герметизации, а также в геологические исследования подходящих мест постоянного хранения - не входят в интересы частных инвесторов. |
The programme would include assistance in preparation of guidelines for project implementation/ identification, preparation of investors' guides and training of the managers of IPA investment opportunity studies. |
Программа предусматривает оказание помощи в области подготовки руководящих принципов осущест-вления/определения проектов, разработки руко-водства для инвесторов, подготовки руководи-телей исследований инвестиционных возможно-стей УСИ. |
(b) Review and adaptation of the procedures for obtaining administrative authorizations, with the aim of reducing requirements and the time taken for this purpose, and thus decreasing the cost of doing business for investors and improving the investment climate in El Salvador. |
Ь) внесены поправки и изменения в процедуры получения административных разрешений в целях отмены чрезмерных требований и сокращения сроков оформления, с тем чтобы снизить первоначальные затраты инвесторов и улучшить инвестиционный климат в Сальвадоре. |
However, some participants argued that, in the case of PPP and other investor-State disputes, most investment agreements comprised rules that were heavily biased towards transnational corporations and other foreign investors at the expense of public interest. |
Вместе с тем некоторые участники утверждали, что в случае возникновения споров в рамках ГЧП или других споров между инвесторами и государством большинство инвестиционных соглашений будет на стороне транснациональных корпораций и других иностранных инвесторов в ущерб интересам государства. |
Several companies and their executives were accused or convicted of fraud for misusing shareholders' money, and the U.S. Securities and Exchange Commission levied large fines against investment firms including Citigroup and Merrill Lynch for misleading investors. |
Некоторые компании и их правления были обвинены в мошенничестве за неправильное использование средств вкладчиков, а Комиссия по ценным бумагам и биржам США оштрафовала крупнейшие инвесторские компании (например, Citigroup и Merrill Lynch) на миллионы долларов за введение в заблуждение инвесторов. |
Since the very beginning of equity trading in Ukraine Sokrat has built a strong research team of professional and experienced analysts who provide insightful, objective and action-oriented information for financial professionals and self-directed investors, so that they may make informed investment decisions. |
С начала своего существования компания «Сократ» создала сильную команду профессиональных аналитиков фондового рынка Украины, которые предоставляют глубокий, объективный анализ, помогающий принять инвестиционное решение, как для профессиональных участников фондового рынка, так и для частных инвесторов. |
KOFIA's goals are to ensure fair business practices among members, the fair trading of securities and investor protection, and the development of the nation's capital market and financial investment services industry. |
Задачи КАФИ состоят в том, чтобы обеспечить справедливую практику ведения бизнеса среди членов, справедливую торговлю ценными бумагами и защиту инвесторов, а также развитие рынка капитала и финансовых инвестиций в стране. |
The internet and computer-based trading have shattered geographic boundaries and revolutionized investment, not only by opening up new avenues for trading, but by democratizing access to information that was once the exclusive preserve of professional investors. |
Интернет и электронная торговля раздвинули географические границы и революционизировали инвестирование, не только тем, что открыли новые пути для торговли, но и тем, что демократизировали доступ к информации, которая некогда была эксклюзивным достоянием профессиональных инвесторов. |
True crowdfunding, or equity crowdfunding, refers to the activities of online platforms that sell shares of startup companies directly to large numbers of small investors, bypassing traditional venture capital or investment banking. |
Настоящим краудфандингом (или долевым краудфандингом) называют деятельность интернет-платформ, которые продают доли в стартап-компаниях напрямую большому числу мелких инвесторов в обход традиционных схем, связанных с венчурным капиталом и инвестиционным банкингом. |
The financial community is also developing an environmental conscience with more large institutional investors and banks demanding that environmental issues and a company's environmental profile, accountability and record should be taken into account in investment decisions. |
В финансовых кругах также формируется экологическое сознание, при этом все большее число крупных институциональных инвесторов и банков требует, чтобы в процессе принятия решений об инвестициях учитывались экологические проблемы, а также экологические характеристики компании, ее система экологического учета и ее экологическая репутация. |
∙ Xylem Investments of the United States is perhaps the first company that has successfully attracted United States investors to forestry investment in forest plantations in developing countries. |
Компания Соединенных Штатов Америки "Зайлем инвестментс" является, вероятно, первой компанией, которая смогла успешно привлечь инвесторов Соединенных Штатов Америки к выделению инвестиций на развитие лесоводства в развивающихся странах. |
Macroeconomic stability and other steps are needed to reduce transaction costs, raise returns on investment, reduce risks to investors, improve human capital, improve international competitiveness and address the problems of poverty and inequality. |
Для снижения операционных издержек, повышения прибыльности инвестиций, уменьшения рисков для инвесторов, повышения качества человеческого капитала, укрепления конкурентных позиций на мировых рынках и обеспечения возможности решать проблемы нищеты и неравенства требуется макроэкономическая стабильность и другие условия. |
Rubber tends to be relatively well controlled by foreign investors, most notably Firestone and the Liberian Agricultural Company because of the structure of the plantations and the need for long-term collection/processing investment. |
Производство каучука, как правило, находится под относительно твердым контролем иностранных инвесторов, в первую очередь компаний «Файрстоун» и «Лайбириан агрикалчерал кампани», вследствие структуры плантаций и необходимости долгосрочных инвестиций в операции по сбору/переработке каучука. |
He hoped that the industrial countries would see the event as an important means of adopting, once and for all, measures that would enable the developing countries to grow in a sustainable environment and in fair competition while attracting private sector investment and investors. |
Она надеется, что промышленно развитые страны будут рассматривать эту конференцию как благоприятную возможность для принятия в рамках одного форума всех мер, способствующих подъему в развивающихся странах в условиях сохранения окружающей среды и благоприятной конкурентной обстановки с привлечением инвестиций и инвесторов в частном секторе. |
Conning will structure and prepare the investment fund; analyse financial, legal and fiscal issues; solicit public sector entities and private sector investor participation; and prepare the terms of reference for an experienced fund manager. |
Фирма "Коннинг" произведет структурирование и подготовку инвестиционного фонда; проанализирует финансовые, правовые и налоговые вопросы; привлечет к участию учреждения государственного сектора и инвесторов из частного сектора; и подготовит круг ведения опытного управляющего фондом. |
(b) Provide technical cooperation and capacity-building support for landlocked developing countries in order to enhance their negotiation skills to bring in responsible investment and impact investing; |
Ь) оказывать техническое содействие и поддержку в наращивании потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в целях развития их навыков ведения переговоров для привлечения ответственных инвесторов и повышения отдачи от инвестиций; |
Under the terms of the 12-month contract, it structures and prepares the investment fund; analyses the financial, legal and fiscal issues; solicits public sector entities and private sector investor participation; and prepares the terms of reference for an experienced fund manager. |
Согласно условиям 12-месячного контракта компания "Коннинг" формирует структуру инвестиционного фонда и готовит его к функционированию; проводит анализ финансовых, юридических и налоговых вопросов; обеспечивает привлечение инвесторов из числа организаций государственного и частного секторов; и подготавливает круг ведения для опытного управляющего фондом. |
But pitifully low domestic returns on capital soon spurred Japanese investors to resume foreign lending, fueling the massive investment boom of the Clinton-era "new economy." |
Но прискорбно низкая норма прибыли на капитал внутри страны вскоре вынудила японских инвесторов возобновить практику размещения капитала за рубеж, что привело к массированным инвестициям, которые породили «новую экономику» эры президента Клинтона. |
Another aim is to sustain the revival of private renting by encouraging more investors into the market through the creation of housing investment trusts and through further deregulation of private renting. |
В качестве другой задачи предстоит сохранить темпы оживления деятельности в области частного арендного жилья путем поощрения все большего числа инвесторов к участию в рынке на основе создания жилищных инвестиционных фондов и дальнейшего сокращения объема вмешательства государства в сектор частного арендного жилья. |
As a founding member of the International Forum for Investor Education (IFIE), KOFIA established the Korea Council for Investor Education (KCIE), which works to instill a sound investment culture, pioneering investor education in Korea. |
Являясь одним из основателей Международного форума по обучению инвесторов, КАФИ создала Корейский совет по обучению инвесторов, который работает над созданием здоровой инвестиционной культуры. |
In Belarus, the Firm offers the full range of investment banking services including access to equity and debt capital markets, securities sales and trading, M&A, research and derivatives and promotes the Republic of Belarus as an investor destination to foreign institutions and industries. |
В Беларуси «Ренессанс Капитал» предоставляет полный комплекс инвестиционно-банковских услуг, включая финансовый и стратегический консалтинг, сделки по слияниям и поглощениям, услуги на рынках акционерного и долгового капитала, а также инвестиционную аналитику. Компания способствует повышению привлекательности Беларуси для иностранных инвесторов. |
Engaging the private sector in the CDM through workshops bringing together investors and the climate community, participation in climate investment forums, and publications; |
привлечения частного сектора к МЧР путем проведения рабочих совещаний с участием инвесторов и специалистов в области изменения климата, участия в инвестиционных форумах, связанных с изменением климата, и выпуска публикаций; |
How an enterprise's environmental performance affects its financial health is often a matter of concern to investors, owners and shareholders, because of the potential impact environmental costs may have on the financial return on their investment in the enterprise. |
Вопрос о том, каким образом экологические показатели предприятия сказываются на его финансовом состоянии, часто интересует инвесторов, собственников и акционеров в связи с потенциальным воздействием, которое экологические издержки могут оказывать на рентабельность их инвестиций в предприятие. |
The GFSR confidently noted that "stress tests conducted by investment banks show that, even under scenarios of nationwide house price declines that are historically unprecedented, most investors with exposure to subprime mortgages through securitized structures will not face losses." |
В Докладе о глобальной финансовой стабильности оптимистично отмечалось, что "тестирования в предельных режимах, проведенные инвестиционными банками, показывают, что даже при сценарии исторически беспрецедентного общенационального снижения цен на недвижимость большинство инвесторов со вкладами в ипотечные кредиты низкого качества через секьюритизированные структуры не понесут потери". |
It was noted that bilateral investment treaties offered additional protection to foreign investors; that the Energy Charter Treaty included both investor-State and State-to-State dispute settlement mechanisms; and that most production-sharing agreements also included provisions concerning dispute settlement. |
Отмечалось, что двусторонние инвестиционные договоры обеспечивают дополнительную защиту для иностранных инвесторов; что Договор к Энергетической хартии содержит механизмы урегулирования споров между инвесторами и государством и между государствами; и что большинство соглашений о разделе продукции также содержит положения об урегулировании споров. |