| In order to achieve this, consideration needs to be given to the design of appropriate arrangements for reducing investment risk and attracting capital. | Для того чтобы добиться этого, следует подумать о разработке соответствующих механизмов снижения риска для инвесторов и привлечения капитала. |
| Social unrest and wars, besides causing immense human suffering, divert scarce resources away from development and deter or drive away investment. | Социальные беспорядки и войны, помимо причинения тяжелейших страданий людям, отвлекают скудные ресурсы от целей развития и сдерживают или отпугивают инвесторов. |
| In May there was a net outflow of foreign institutional investment. | В мае наблюдался чистый отток капиталов иностранных институциональных инвесторов. |
| This encompasses the variety of FDI experiences in encouraging technology transfer and developing technological capabilities through investment targeting and industrial policies, support institutions and home country measures. | Данная тема охватывает изучение различного опыта в использовании ПИИ для содействия передаче технологии и развития технологического потенциала с помощью целенаправленного привлечения инвесторов, проведения соответствующей промышленной политики, создания поддерживающих институтов и принятия необходимых мер странами базирования. |
| Land availability, land tenure and crop ownership are important issues that determine confidence for such investment. | Важными факторами, от которых зависит уверенность таких инвесторов, являются наличие свободных земель и гарантированность прав на владение землей и соответствующими сельскохозяйственными культурами. |
| These services are provided by a network of representatives of specialist investment funds, institutional investors and business consultancies. | Эти услуги предоставляются сетью представителей специализированных инвестиционных фондов, институциональных инвесторов и бизнес-консультантов. |
| Foreign investors will be attracted by an improved investment climate and better business prospects. | Улучшение условий для инвестиций и деловых перспектив позволит привлечь иностранных инвесторов. |
| It would promote more investment opportunities in a number of areas, for both domestic and foreign investors, benefiting the developing countries. | Она способствовала бы созданию более широких инвестиционных возможностей в целом ряде областей для отечественных и иностранных инвесторов, что было бы выгодно развивающимся странам. |
| In addition, the long-term lifecycle of infrastructure assets closely matches the long-term investment periods that are sought by most institutional investors. | Кроме того, продолжительный жизненный цикл объектов инфраструктуры практически соответствует продолжительности периодов инвестирования, в чем заинтересовано большинство институциональных инвесторов. |
| This could indicate the presence of obstacles to investment and a lack of aftercare services. | Это может свидетельствовать о наличии препятствий на пути инвестиций и о недостаточном уровне последующего обслуживания инвесторов. |
| In privatization, some countries have maintained "golden shares" and have sought commitments from strategic foreign investors on further investment. | В некоторых странах в ходе приватизации государство сохраняет за собой "золотые акции" и требуют от стратегических иностранных инвесторов обязательств в отношении дальнейших инвестиций. |
| Some experts noted that privatization deals often include additional future investment commitments by foreign investors. | Некоторые эксперты отметили, что приватизационные проекты во многих случаях включают дополнительные обязательства иностранных инвесторов в отношении будущих инвестиций. |
| Increased transparency can only increase investor confidence and the supply of investment and credit to large and small enterprises alike. | Повышение транспарентности может лишь усилить уверенность инвесторов и расширить приток инвестиций и кредитов как на крупные, так и на мелкие предприятия. |
| Legislation has been regularly revised to keep pace with developments in other offshore jurisdictions and to provide more efficient investment vehicles to investors. | Чтобы не отставать от новшеств, принимаемых на вооружение в других офшорных зонах, и обеспечить более эффективные инвестиционные рычаги для инвесторов, законодательство в этой области регулярно подвергалось пересмотру. |
| Exchange-rate stability coupled with strong export performance would help ease the debt-servicing burden and should encourage domestic investors to undertake more investment activities. | Стабильность валютного курса наряду с высокими показателями экспорта позволит снизить бремя обслуживания задолженности и подтолкнет отечественных инвесторов к расширению своей инвестиционной деятельности. |
| Fourth, an IPA may offer a number of convenience services to investors after the investment has been approved. | В-четвертых, АПК могут предлагать ряд услуг для удобства инвесторов после утверждения программы капиталовложений. |
| The programme's main objective is to facilitate investment in microfinance by private investors. | Основная цель программы заключается в упрощении режима инвестиций частных инвесторов в секторе микрофинансирования. |
| It stipulates that material information disclosed to analysts or other members of the investment community be made available simultaneously to the investing public. | Оно предусматривает, что существенная информация, раскрываемая аналитикам или другим инвестиционным структурам, должна одновременно предоставляться в распоряжение индивидуальных инвесторов. |
| Thanks to the improved investment environment, investors find the Tajik market more appealing. | Благодаря тому, что изменился инвестиционный климат, таджикский рынок стал более привлекательным для инвесторов. |
| One possibility would be for UNCDF to develop new financial instruments, such as pooled investment funds, that could be attractive to investors. | В качестве одного из возможных шагов ФКРООН мог бы создать новые финансовые инструменты, такие как объединенные инвестиционные фонды, которые могли бы оказаться привлекательными для инвесторов. |
| Development of agriculture and food security remained one of the neglected areas of investment and policy attention. | Одной из областей, по-прежнему ускользающих от внимания инвесторов и директивных органов, является развитие сельского хозяйства и продовольственная безопасность. |
| This is thus an area in which involvement of foreign investors and domestic investment can converge. | Таким образом, это является одной из областей для взаимодействия иностранных и национальных инвесторов. |
| It was also well-known for its democracy, liberal economy, transparency and low levels of corruption, which encouraged investment. | Страна также хорошо известна своей демократичностью, либеральной экономикой, прозрачностью и низким уровнем коррупции, что привлекает инвесторов. |
| More regional cooperation among developing countries should be encouraged in order to foster interaction between private and public investment. | Следует поощрять расширение регионального сотрудничества между развивающимися странами в целях стимулирования взаимодействия частных и государственных инвесторов. |
| The lack of clear market signals discourages private sector investment. | Отсутствие четко выраженных рыночных стимулов «отпугивает» инвесторов частного сектора. |