Share of foreign, domestic private and domestic public investors in the investment commitments of the infrastructure industries |
Доля иностранных, отечественных частных и отечественных государственных инвесторов в инвестиционных обязательствах в инфраструктурных отраслях |
Since, however, the market economy was dependent on the transmission of information, particularly in the matter of investment decisions, it would be desirable to restrict the propagation of pessimistic information so as not to discourage effort in times of crisis. |
Однако, поскольку рыночная экономика зависит от передачи информации, особенно в том, что касается вопросов об инвестициях, было бы желательно ограничить распространение пессимистической информации, с тем чтобы не расхолаживать инвесторов во времена кризиса. |
The project was divided into two phases: the first phase in 2005 revolved around developing best-practice principles for responsible investment; in 2006, phase two will seek to build support and capacity from within the global investor and policy-making communities. |
Предусмотрены две фазы выполнения проекта: в рамках первой фазы в 2005 году на основе передовой практики предполагается разработать принципы ответственного инвестирования; в рамках второй фазы в 2006 году будут предприняты попытки усилить поддержку и внутренний потенциал глобального сообщества инвесторов и директивных органов. |
The UN Conference on Trade and Development (UNCTAD) and ICC collaborated in the production of investment guides for selected least developed countries (LDCs) to help them become better known and more attractive to private foreign investors. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и МТП совместно разработали руководства по инвестициям для отдельных наименее развитых стран (НРС), чтобы помочь им стать более известными и более привлекательными для частных иностранных инвесторов. |
With respect to the core principles relating to large-scale land acquisitions and leases, he said that the arrival of investors could be beneficial but the local communities must be involved in any investment or developments and should not be evicted from their lands. |
Что касается основополагающих принципов, связанных с крупномасштабным выкупом земель или их арендой, то оратор говорит, что вмешательство инвесторов может быть полезным, однако местные общины должны привлекаться к разработке любых планов инвестиций или развития и не должны изгоняться со своих земель. |
It was suggested that MFN clauses would not be triggered in the context of the transparency convention, which applied a procedural regime of transparency rather than addressing the treatment of investors or promotion of investment. |
Было высказано мнение, что оговорки о НБН не будут возникать в контексте конвенции о прозрачности, в рамках которой применяется процедурный режим прозрачности, но не рассматривается режим инвесторов или содействие инвестированию. |
In response, a business interlocutor pointed out that it might be an opportune time for developing countries to build up investment attractiveness to prepare for the next round of capital flows when global growth resumed |
В ответ один из представителей деловых кругов указал, что этот спад может быть подходящим моментом для развивающихся стран, чтобы повысить свою привлекательность для инвесторов в порядке подготовки к следующему циклу притока капитала в период возобновления роста мировой экономики; |
In a Caribbean country, an African country and an East European country, among others, the Programme provided training to investment board officials on aspects related to promoting their countries to potential foreign investors and on aspects related to administering and servicing operating investments. |
В частности, в одной стране Карибского бассейна, в африканской и восточноевропейской странах Программа организовала подготовку сотрудников инвестиционных советов по аспектам, касающимся привлечения в их страны потенциальных иностранных инвесторов, и по вопросам, связанным с использованием и обслуживанием существующих инвестиционных проектов. |
Recognizing the role that United Nations agencies can play in developing mechanisms to balance the interests of foreign investors, the host Government and local communities on return on investment, and also sustainability of economic development, |
признавая роль, которую учреждения Организации Объединенных Наций могут сыграть в разработке механизмов для установления баланса между интересами иностранных инвесторов, правительства принимающей страны и местного населения, заключающимися в получении прибыли на инвестированный капитал, и устойчивостью экономического развития, |
Investment and capitalization of innovation - summarising the main categories of investors, examining the role of valuation in transactions, and considering opportunities for the creation of new investment models. Mining knowledge resources |
инвестиции в инновационную деятельность и ее капитализация: резюме основных категорий инвесторов, рассмотрение роли оценки при сделках и рассмотрение возможностей для создания новых инвестиционных моделей. |
The key services rendered by BAN include: (a) Matchmaking through networking events or investment forums; (b) Business plan coaching to prospective entrepreneurs; (c) Training to participating investors and entrepreneurs; |
Ключевые услуги, предоставляемые СБА, включают в себя следующее: а) поиск партнеров через организацию мероприятий по развитию сетевых связей или инвестиционных форумов; Ь) практическое содействие в составлении бизнес-планов потенциальными предпринимателями; с) подготовку участвующих инвесторов и предпринимателей; |
This is needed both in order to widen the availability of finance to corporate bodies through new instruments, such as bonds, and to deepen them by attracting a larger pool of investors through diverse investment products, such as retail savings instruments. |
Это необходимо как для увеличения наличия финансов для корпоративных органов с помощью новых инструментов, например облигаций, так и для углубления их с целью привлечения более широкого круга инвесторов с помощью различных продуктов инвестирования, например с помощью инструмента розничных сбережений. |
Economically, corruption leads to the inefficient allocation of resources, raises the cost of investment, decreases investors' confidence, promotes inequalities and inefficiencies in the private sector and raises the cost, and decreases the quality of, public-sector projects and services. |
В экономическом плане коррупция ведет к неэффективному распределению ресурсов, повышает себестоимость инвестиций, снижает доверие инвесторов, содействует неравенству и неэффективности в частном секторе, повышает издержки и снижает качество проектов и услуг государственного сектора. |
The other energy efficiency products and services, delivered through IFE (Norway), concerned training on financial engineering in energy efficiency, good investment project pipeline, brokerage service and the investor guide whose main lines just had been presented. |
Другие поставляемые через ИФЕ (Норвегия) продукты и услуги в области энергоэффективности включают организацию подготовки по финансовому инжинирингу в области энергоэффективности, методику надлежащей разработки инвестиционных проектов, брокерские услуги и Руководство для инвесторов, основные положения которого только что были представлены. |
Experts stressed the significant role of national laws on investment, especially with regard to the admission and establishment of foreign investors and the development implications of domestic legislation, which should be reflected in IIAs. |
Эксперты подчеркнули существенную роль национального законодательства об инвестициях, в особенности с точки зрения регулирования вопросов доступа для иностранных инвесторов и их обоснования в стране и значения национального законодательства для процесса развития, что должно находить отражение в МИС. |
Their main tasks are to be a point of entry for all investments below 200 million dirhams in their region, to troubleshoot administrative delays, to provide advice to investors and to promote investment in their regions. |
Их главные задачи заключаются в оформлении ввоза всех инвестиций на сумму менее 200 млн. дирхамов в своем регионе, в преодолении проблемы административных задержек, в консультировании инвесторов и в поощрении ввоза инвестиций в их регионы. |
We welcome the project on Financing Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation and we will consider participating as public-sector investors in the energy efficiency investment fund, which is being created through the Energy Efficiency 21 Project. |
Мы приветствуем проект "Финансирование инвестиций в области энергоэффективности для смягчения изменения климата" и рассмотрим вопрос об участии в качестве инвесторов от государственного сектора в инвестиционном фонде энергоэффективности, который в настоящее время создается по линии проекта "Энергоэффективность XXI". |
There was a need for a coalition of investors, fund and asset managers, investment analysts and pension fund managers to tell companies that improved corporate governance would be a key factor in decisions regarding where to invest. |
Всему сообществу инвесторов, управляющих фондами и активами, инвестиционных аналитиков и управляющих пенсионными фондами нужно убедить компании в том, что улучшение корпоративного управления является ключевым фактором при принятии инвестиционных решений. |
Regarding finance, there had been three channels of transmission, namely the repatriation of portfolio investment by developed country investors, losses of developing country portfolio investors in developed country markets, and more difficult and expensive access to foreign financing. |
В финансовой сфере обозначились три передаточных механизма, а именно: репатриация портфельных инвестиций инвесторами развитых стран, потери портфельных инвесторов развивающихся стран на рынках развитых стран, а также затруднение и повышение дороговизны доступа к внешнему финансированию. |
China, with the preparation of an investment strategy for the tourism sector in the western Silk Road provinces, and the training of 25 Chinese regions representatives on investor targeting in tourism; |
Китаю в разработке инвестиционной стратегии для сектора туризма в западных провинциях Шелкового пути и в подготовке представителей 25 регионов Китая по вопросам адресной ориентации на инвесторов в секторе туризма; |
Although a variety of special incentives have been implemented in the latter countries to attract foreign investors, FDI seems to respond more strongly to improvements in the overall investment climate of the country. |
Хотя в этих странах внедряется ряд стимулов, специально предназначенных для привлечения иностранных инвесторов, рост прямых иностранных инвестиций, как представляется, в большей мере определяется улучшением существующих в стране общих условий для инвестиций. |
The investment framework for FDI consists both of the specific rules and regulations governing the entry, treatment and protection of foreign investors and the general policy measures of taxation and regulation that apply to all businesses. |
Основы инвестиционной политики в области ПИИ состоят как из конкретных правил и положений, регулирующих допуск, режим и защиту иностранных инвесторов, так и из общих мер политики в области налогообложения и регулирования, которые распространяются на все предприятия. |
Investors from Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries accounted for 95.6 per cent of the cumulative value of investment in the period 1993 - 2005, and those from EU States accounted for 81 per cent. |
На инвесторов из стран Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в период 1993-2005 годов приходилось 95,6% всей стоимости инвестиций, а на инвесторов из государств ЕС - 81%. |
proposed that such UNCITRAL optional clauses, whilst not forming part of the new UNCITRAL Arbitration Rules, be made available to States and investors in particular for use in negotiating dispute resolution provisions in future investment treaties; |
предлагают, чтобы такие подготовленные ЮНСИТРАЛ факультативные положения, хотя они и не будут являться частью нового Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, были предоставлены в распоряжение государств и инвесторов, в частности, для использования при ведении переговоров о касающихся урегулирования споров положений в будущих инвестиционных договорах; |
(a) The implementation of an investment code (or an equivalent set of laws and regulations) that offers well-defined protection for private investors, no discrimination between domestic and foreign investors and minimal distortions among sectors; |
а) принятие кодекса по инвестициям (или эквивалентного свода законов и положений), предлагающего хорошо разработанные меры защиты частных инвесторов, не допускающего дифференцированного режима в отношении отечественных и иностранных инвесторов и обеспечивающего минимальные диспропорции между отраслями; |