Английский - русский
Перевод слова Investment
Вариант перевода Инвесторов

Примеры в контексте "Investment - Инвесторов"

Примеры: Investment - Инвесторов
It noted that globalization consisted of numerous features including the liberalization of trade, finance and investment; the growing concentration and monopolization of economic resources and power by TNCs; and the growing influence of global financial and trade institutions and investors. Она отметила, что глобализация имеет множество аспектов, включая либерализацию в области торговли, финансов и инвестиций; усиливающуюся концентрацию и монополизацию экономических ресурсов и власти в руках ТНК; и растущее влияние глобальных финансовых и торговых институтов и инвесторов.
VC investment is therefore ideal for those business people who are happy to give up control and a larger part of the ownership of their business to investors who want to make quick gains and leave. Поэтому инвестиции СК идеально подходят тем предпринимателям, которые с радостью откажутся от контрольных позиций и значительной части принадлежащего им предприятия в пользу инвесторов, которые стремятся к тому, чтобы быстро получить прибыль и уйти.
A number of years of rapid growth in new technology sectors prompted a widespread belief that the trend could continue and the number of investors and the quantity of investment in these sectors grew very rapidly. После нескольких лет активного роста в секторах новых технологий сложилось широко распространенное убеждение, что эта тенденция может продолжаться, и число инвесторов и объемы инвестиций в этих секторах начали очень быстро расти.
To the extent that capital markets spread risks among investors and create investment opportunities for non-professional and typically small investors, they contribute to addressing the problem of capital flight. В той степени, в которой рынки капитала обеспечивают примерно одинаковую степень риска для всех инвесторов и могут создавать возможности в плане инвестиций для непрофессиональных и, как правило, мелких инвесторов, они способствуют решению проблемы утечки капитала.
He explained the historical background of South African IIAs and the political rationale behind the Government's decision in 2001 to suspend bilateral investment treaty negotiations with capital-exporting countries and the ratification process, namely a perceived imbalance between the rights of investors and those of the host country. Он рассказал историю формирования МИС Южной Африки и пояснил политическое обоснование решения, принятого правительством в 2001 году, о приостановлении переговоров по двусторонним инвестиционным договорам со странами - экспортерами капитала и процесса ратификации, а именно осознание несбалансированности между правами инвесторов и правами принимающей страны.
Successful infrastructure development would depend on finding sustainable solutions to long-term financing issues, establishing and maintaining adequate policy and regulatory frameworks, and dealing with the inadequate skills of official institutions and investors for managing investment in developing countries. Успешное развитие инфраструктуры зависит от изыскания устойчивых решений вопросов долгосрочного финансирования, от формирования и поддержания надлежащих основ политики и регулирования и от решения проблемы отсутствия надлежащих навыков у официальных учреждений и инвесторов для управления инвестициями в развивающихся странах.
Against the background of the ongoing debate on balancing the rights and obligations of both investors and host countries, a growing number of countries emphasize in their BITs that investment protection must not be pursued at the expense of other legitimate public concerns. На фоне продолжающихся споров о балансе прав и обязательств инвесторов и принимающих стран все больше стран подчеркивают в своих ДИД, что защита инвестиций не должна обеспечиваться в ущерб другим законным общественным интересам.
In the area of the protection of investment, efforts are being made to provide investors with assurances and guarantees concerning certain aspects of the treatment of their investments that are of particular importance to them, including commitments in the area of dispute settlement. Что касается защиты инвестиций, принимаются меры к тому, чтобы гарантировать и защитить интересы инвесторов по ряду аспектов инвестиционного режима, играющих для них особую роль, включая обязательства в сфере урегулирования споров.
The secretariat's experience to date, obtained in close collaboration with the private sector and NGOs, in promoting the establishment of an international microfinance market suggests that investment by international private investors in microfinance in developing countries is feasible. Опыт секретариата, накопленный им на сегодняшний день в тесном сотрудничестве с частным сектором и НПО, в области содействия созданию международного рынка микрофинансов, свидетельствует о реальной возможности инвестиций международных частных инвесторов в сектор микрофинансирования развивающихся стран.
The revival of a sustained rate of fixed investment is one of the most positive features of recent developments in these countries, as it demonstrates that domestic (and foreign) investors are now more firmly confident about the longer-run economic prospects of their economies. Возврат к устойчивым показателям темпов роста капиталовложений является одним из наиболее позитивных аспектов современного экономического положения этих стран, поскольку он свидетельствует об укреплении уверенности внутренних (и внешних) инвесторов в долгосрочных перспективах экономического развития этих стран.
Government intervention may be motivated by two primary types of market failures: information or coordination failures in the investment process; and the divergence of private interests of investors from the economic and social interests of host economies. Толчком к государственному вмешательству могут служить два основных вида сбоя рыночных механизмов: информационные или координационные сбои в инвестиционном процессе; и коллизия частных интересов инвесторов и социально-экономических интересов принимающих стран.
The Council of Institutional Investors, speaking for all of its members, supports the belief that the responsible conduct of business and business relationships is consistent with the fiduciary responsibility of investors and protecting long-term investment interests. Совет институциональных инвесторов, выступая от имени всех своих членов, отстаивает ту точку зрения, что ответственное ведение дел и поддержание деловых связей совместимо с налоговой ответственностью инвесторов и защитой долгосрочных инвестиционных интересов.
Finally, a successful track record would enable the Fund management team to mobilize additional capital from a broader range of investors and further diversify its investment activity and the value-added that it is providing in the market. Наконец, репутация успешной деятельности позволит руководящей группе Фонда мобилизовать дополнительный капитал более широкого круга инвесторов и еще более диверсифицировать свою инвестиционную деятельность и увеличить добавленную стоимость, которая создается в результате этой деятельности на рынке.
Lack of access, or differential access, to administrative or legal redress when citizens are confronted by problems or are involved in contractual disputes lowers the overall efficiency of investment, makes investors risk-averse and almost certainly reduces total factor productivity. Отсутствие доступа или дифференцированный доступ к административной или правовой помощи, когда граждане сталкиваются с проблемами или оказываются вовлеченными в договорные споры, снижает общую эффективность инвестиций, ослабляет готовность инвесторов идти на риск и почти наверняка снижает общую производительность факторов производства.
Many countries experienced across-the-board drops in their trade and financial inflows and saw reductions in their export earnings, inward investment by foreign enterprises, receipts of development aid, remittances from citizens living abroad and income from taxes. Во многих странах произошло общее падение поступлений от торговли и притока финансов, сократились доходы от экспорта, объемы капиталовложений со стороны иностранных инвесторов, размеры помощи на цели развития, денежные переводы от граждан, живущих за рубежом, и доходы от налогообложения.
The forum will contribute to a better understanding of the interaction among technology providers, electricity vendors, investment community and Governments with presentations and panel discussions on the following: Этот форум позволит лучше понять механизмы взаимодействия поставщиков технологий, продавцов электроэнергии, инвесторов и правительств, для чего будут представлены соответствующие материалы и организованы дискуссии с участием приглашенных экспертов на следующие темы:
Economic reforms that stimulated domestic investment and a rebounding tourism sector underpinned growth in Egypt, while growth in Tunisia benefited from expansion in industry and the services sectors, which contributed to faster economic diversification. В основе роста в Египте лежали экономические реформы, приведшие к активизации отечественных инвесторов и оживлению сектора туризма, а на показателях роста в Тунисе благотворно сказывался рост в промышленном и сервисном секторах, способствовавший ускоренной экономической диверсификации.
In the second quarter of 2012, the average gold price dipped to $1,611 an ounce, mainly due to weaker demand both from the jewellery industry and from investment, which together represent over 70 per cent of total gold demand. Во втором квартале 2012 года средняя цена на золото упала до 1611 долл. за унцию главным образом из-за более низкого спроса как со стороны ювелирной промышленности, так и со стороны инвесторов, на которых вместе приходится свыше 70% совокупного спроса на золото.
Although the investment community and borrowers, either sovereign or corporate, accept the credit rating agencies' role as "opinion makers", not much is known about the methodologies used by such agencies to assess borrowers' creditworthiness and the probability of default. Несмотря на то, что сообщество инвесторов и заемщиков, как суверенных, так и корпоративных, признают выполняемую кредитными агентствами роль в качестве «формирующих мнение учреждений» о методологиях, применяемых такими агентствами для оценки кредитоспособности заемщиков и степени вероятности дефолта, мало что известно.
Nevertheless, FDI, though arriving, was still well below expectations, and Namibia was therefore looking critically at what else should be done to improve its attractiveness as an investment location. Labour Вместе с тем приток ПИИ по-прежнему намного ниже возлагаемых ожиданий, и Намибия проводит в настоящее время критический анализ других мер, которые могли бы быть приняты с целью повышения привлекательности национальной экономики для инвесторов.
As a consequence of these differences in consolidation, there may be inconsistencies in classification by industry, domestic sector, etc. of direct investors, direct investment enterprises, and fellow enterprises between the international and national economic accounts. Вследствие этих различий в вопросах консолидации могут возникать несоответствия в классификации по отраслям, отечественным секторам и т.д. прямых инвесторов, предприятий прямого инвестирования и предприятий-партнеров между международными и национальными экономическими счетами.
Within the ECE region, Environment Ministers, at the 2007 "Environment for Europe" conference in Belgrade, specifically welcomed the ECE project on financing energy efficiency investments for climate change mitigation, agreeing to consider participation as public-sector investors in its energy efficiency investment fund. В регионе ЕЭК министры окружающей среды на конференции "Окружающая среда для Европы" в 2007 году в Белграде особо поддержали проект ЕЭК по финансированию инвестиций в энергоэффективность для смягчения изменения климата и приняли решение рассмотреть вопрос их участия в качестве инвесторов государственного сектора в инвестиционном фонде повышения энергоэффективности.
High prices across a broad range of commodities and the potential diversification benefits of a wide array of investment opportunities have drawn speculative investors (for example, hedge funds, and commodity index and exchange-traded funds) into commodity markets. Высокий уровень цен по целому ряду сырьевых товаров и потенциальные преимущества диверсификации, обусловленные большим разнообразием инвестиционных возможностей, стали привлекать на товарно-сырьевые рынки спекулятивных инвесторов (например хеджевые фонды и товарно-индексные и биржевые индексные фонды).
(b) The use of "one-stop shops" and of Internet technology clarifies procedures for both domestic and foreign investors, thereby lowering administrative barriers to investment. Ь) использование механизмов "единого окна" и Интернет-технологий делает процедуры более ясными для национальных и иностранных инвесторов, снижая тем самым административные барьеры для инвестиций;
Countries need to improve their investment climates by removing regulatory barriers, promoting transparency, ensuring national treatment for all investors and improving the ease of starting, operating and disposing of businesses, as well as by establishing and maintaining a functioning and impartial judiciary. Странам необходимо улучшить свой инвестиционный климат, устранив регулятивные препятствия, поощряя прозрачность, обеспечивая национальный режим для всех инвесторов и облегчая открытие, эксплуатацию и реализацию предприятий, а также создавая дееспособную и беспристрастную судебную систему и обеспечивая ее функционирование.