This system ensures that mutual funds are reliable investment instruments while enshrining the interests of those who entrust their money to them. |
Система из четырех компаний, связанных с управлением фонда, обеспечивает надежность фонда как инвестиционного инструмента и позволяет максимально защитить интересы инвесторов. |
For active traders and investors, foreign exchange should be no different than other investment products such as equities, commodities or fixed-income. |
Для активных трейдеров и инвесторов валюта может являться таким же инвестиционным инструментом, как и ценные бумаги, товары или инструменты с фиксированной доходностью. |
As a result, Verisign essentially lifted the roadblock that previously discouraged investment in the.TV extension by major domainers, investors, and developers. |
В результате компания Verisign фактически устранила препятствие, стоявшее на пути инвестиций в расширение.tv крупных домейнеров, инвесторов и разработчиков. |
At the same time, tax laws have been revised to make investors wealthier in the near term, discouraging long-term investment in research. |
В то же время, налоговое законодательство было пересмотрено с целью сделать инвесторов богаче в кратчайшие сроки, а объём долгосрочных инвестиций в науку уменьшился. |
The UNIDO investment and technology promotion training package has also been upgraded, and an investors' survey has been promoted through various major forums. |
Кроме того, был модернизирован учебный инструментарий ЮНИДО по вопросам содействия инвестированию и передаче технологий, а в рамках ряда крупных форумов пропагандировалось обследо-вание инвесторов. |
For rural markets in particular, open-market entry policies can also help promote targeted local investment in these areas by new investors, where established national operators might have less interest or incentives. |
Что особенно важно для сельских рынков, стратегия открытого доступа на рынок может также стимулировать адресные местные инвестиции в этих районах со стороны новых инвесторов там, где давно работающие на рынке национальные операторы могут иметь меньше заинтересованности или стимулов в осуществлении таких инвестиций. |
It is highly probable that more investors would be willing to carry out their investment if time-consuming and costly administrative procedures could be limited or simplified. |
Весьма вероятно, что в случае возможного ограничения или упрощения административных процедур, соблюдение которых требует больших затрат времени и средств, большее число инвесторов проявило бы готовность к осуществлению своей инвестиционной деятельности. |
A number of presentations and roundtables covering a number of investment-related topics, including investment efficiency and the roles of investors and consultants, are planned for this event. Those attending will also hear company owners and managers relate their experiences securing investment capitol. |
В рамках секции запланированы доклады и круглые столы, в ходе которых будут рассмотрены вопросы об эффективности инвестиций, функциях инвесторов и консультантов, а также представлено несколько историй «из первых рук» от владельцев и руководителей компаний о процессе получения инвестиций. |
The latter aims at providing the investment and development community with timely and e-based quarterly information respectively on the level, structure and evolution of investment, and on policy responses by home and host countries. |
Вторая публикация направлена соответственно на снабжение инвесторов и агентств развития своевременной и ежеквартальной информацией в электронной форме об уровне, структуре и эволюции инвестиций и о программных ответных мерах со стороны стран-инвесторов и принимающих стран. |
Daniels put together the ownership group of Telestar Corporation and the Blinder Robinson & Company investment bank in a three-way split. |
Деньги Дэниелс вложил вместе с группой инвесторов из Telestar Corporation, Penny stock company и Blinder and Robinson в равной доле на троих. |
To explain the differences in FDI performance among countries, described in the preceding section, it is necessary to understand the factors that play a part in the choice of firms as regards investment locations abroad. |
Чтобы понять причины неравномерного распределения ПИИ между странами, о чем говорилось в предыдущем разделе, необходимо определить факторы, влияющие на предпочтения инвесторов. |
Against this background, the LDCs are likely to see greater levels of aid and investment flows from a growing number of partners in the medium term once the current structural adjustments take root. |
В ближайшие годы перед НРС открываются более широкие возможности для производства самых различных товаров, привлечения большего числа инвесторов и торговли на большем числе рынков. |
We apply the excellence principle to all our business activities including the investment community. Thus we are building a transparent public international company and creating favorable conditions for investors. |
Следуя принципу лидерства в стратегии Softline, который распространяется на все сферы деятельности компании, в том числе на взаимодействие с инвестиционным сообществом, мы стремимся создать публичную компанию мирового уровня и сформировать благоприятные условия для инвесторов. |
TDAM offers a broad range of investment strategies with various risk and return profiles to suit the needs of different investors. |
Управляющая Компания Тройка Диалог предлагает клиентам широкий спектр инвестиционных стратегий, каждая из которых подразумевает различное соотношение доходности и риска и удовлетворяет запросам самых взыскательных инвесторов. |
It is an ideal area for both residents and those looking for a profitable investment. |
Идеальное место как для тех, кто избрал его для своего проживания, так и для инвесторов, желающих получить высокую рентабельность. |
The second day of the fall ISDEF conference will include an investment session organized by Alexander Galitsky, one of the best-known and most influential venture capitalists in Russia. |
В рамках осенней конференции ISDEF, во второй день проведения мероприятия, состоится инвестиционная секция, организатором которой выступит Александр Галицкий, один из наиболее известных и авторитетных венчурных инвесторов в России. |
The company was founded in 2010 by Russian entrepreneurs Serge Faguet and Kirill Makharinsky after attracting the first investment of $13.6 million from a number of foreign investors. |
Компания была основана в 2010 году российскими предпринимателями Сергеем Фаге и Кириллом Махаринским, - уже имевшими опыт создания успешных бизнес-проектов в Кремниевой Долине, после привлечения первых инвестиций в размере $13,6 млн от ряда иностранных инвесторов. |
The result is, of course, paradoxical: private funds that flow into these countries are recycled into US Treasury securities via investment of accumulated reserves. |
Результат от этого, конечно же, парадоксальный: средства частных инвесторов, поступющие в эти страны, используются для приобретения ценных бумаг казначейства США через инвестиции накопленных резервов. |
These findings have intrigued firms, investors, and corporate-governance experts ever since they were made public, and have led shareholder advisers to develop governance-based investment products. |
Эти данные интересовали фирмы, инвесторов и экспертов по корпоративному контролю с тех самых пор, когда они стали общедоступными, и способствовали тому, что эксперты держателей акций разработали основанные на контроле инвестиционные продукты. |
Corporations that meet the screening criteria are rewarded by attracting investment in their stocks and by an enhanced corporate image among both investors and consumers. |
Те корпорации, которые удовлетворяют этим критериям отбора, получают определенные преимущества в связи с повышением спроса на их акции и улучшением отношения к ним со стороны как инвесторов, так и потребителей. |
However, for many landlocked and least developed countries attracting private sector investment in infrastructure remains a major challenge owing to investors' perceptions of high country risk. |
Однако из-за опасений инвесторов, связанных с высокими страновыми рисками, многие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и наименее развитые страны по-прежнему испытывают серьезные трудности с привлечением частных инвестиций в развитие инфраструктуры. |
These markets have been insulated in part because most investment in real estate-backed securities has come from local investors who often need to invest in local-currency markets. |
Эти рынки были частично изолированы, так как большинство инвестиций в ценные бумаги, подкрепленные недвижимостью, поступали от местных инвесторов, которые часто нуждались в инвестировании на рынках местной валюты. |
Although the primary responsibility for providing an attractive investment environment for foreign investors rests with the LLDC Governments, home countries generating FDI should support FDI-seeking efforts by LLDCs. |
И хотя основная ответственность за создание привлекательных инвестиционных условий для иностранных инвесторов ложится на правительства РСНВМ, необходимо организовать поддержку их усилий по привлечению ПИИ со стороны тех стран, в которых базируются осуществляющие ПИИ компании. |
He specified that the investment fund would be a Euro-denominated public-private partnership mezzanine fund with the possibility of equity investments if there was sufficient investor appetite. |
Он особо отметил, что инвестиционный фонд будет действовать в форме государственно-частного партнерства, использующего привязанное к евро субординированное финансирование и открывающего возможности для инвестиций в виде участия в акционерном капитале в случае достаточной готовности инвесторов к риску. |
Commodity markets have seen a tendency towards greater "financialization", including the growing presence of financial investors on commodity futures exchanges and investment bankers developing commodity-led financial products. |
На сырьевых рынках наблюдается тенденция к повышению «финансиализации», выражающаяся, в частности, в повышении активности финансовых инвесторов на фьючерсных товарных биржах и инвестиционных банкиров, разрабатывающих финансовые продукты, обеспеченные сырьевыми товарами. |