(b) Minimizes impact of project failure: For the sponsors, exposure is limited to the value of the equity investment. |
Ь) Минимизируются последствия неудач в реализации проекта: риски инвесторов ограничены стоимостью вложений в акционерный капитал. |
(c) There has been limited focus on the availability of investment skills among local private investors. |
с) вопросу о наличии инвестиционных навыков у местных частных инвесторов уделяется ограниченное внимание. |
Such tax incentives can be developed not only to increase informal investment but also to encourage investors to take a long-term perspective and become serial investors. |
Подобные налоговые стимулы могут предусматриваться не только для увеличения инвестиций неформального сектора, но и для поощрения инвесторов к ориентации на долгосрочную перспективу и к превращению в "серийных инвесторов". |
Sound and internationally comparable corporate financial reporting that meets the requirements of financial markets improves investor confidence, facilitates risk assessment in making investment decisions, and helps to reduce the cost of capital. |
Наличие достоверной и сопоставимой на международном уровне финансовой отчетности, удовлетворяющей требованиям финансовых рынков, укрепляет доверие инвесторов, облегчая оценку рисков при принятии инвестиционных решений, а также помогает снизить стоимость капитала. |
Incentives applying to both domestic and foreign investors have been put in place, and since 1995 an investment charter has replaced nine sectoral codes. |
Была создана система стимулов, распространяющаяся как на внутренних, так и на иностранных инвесторов, а с 1995 года девять секторальных кодексов были заменены единой инвестиционной хартией. |
Although Africa's business environment had improved over the years, there was still a pressing need to attract investment from both domestic and foreign investors. |
Несмотря на то, что деловой климат в африканских странах со временем улучшился, по-прежнему ощущается настоятельная необходимость в привлечении инвестиций как национальных, так и иностранных инвесторов. |
Hometown associations are becoming a vehicle for the diffusion of information about investment opportunities in Mexico and for pooling the financial resources of small-scale savers and investors in the United States. |
Ассоциации родных городов становятся инструментом распространения информации об инвестиционных возможностях в Мексике и объединения финансовых ресурсов мелких вкладчиков и инвесторов в Соединенных Штатах. |
The minimalist approach focuses on the basic foundations of the investment climate, such as guaranteeing property rights, facilitating contract enforcement and removing administrative barriers to entry for investors. |
Минималистский подход строится на базовых основах инвестиционного климата, таких, как гарантии прав собственности, обеспечение договорной дисциплины и устранение административных барьеров для выхода инвесторов на рынок. |
The Secretary-General highlighted the centrality of reliable and comparable information for financial stability and investors' ability to assess risk and allocate resources to different investment opportunities. |
Генеральный секретарь отметил центральное значение надежной и сопоставимой информации для финансовой стабильности и для способности инвесторов оценивать риски и распределять ресурсы с учетом различных инвестиционных возможностей. |
Capacity-building programmes to enhance the investment readiness of new enterprises and the skills of investors; |
е) программы в области наращивания потенциала с целью повышения инвестиционной привлекательности новых предприятий и деловых навыков инвесторов; |
The report promotes a United Nations system-wide understanding of the green economy approach to the attainment of sustainable development and offers a range of instruments that Governments can use to affect investment choices and consumer behaviour. |
Доклад способствует формированию в Организации Объединенных Наций общесистемного представления о том, как зеленая экономика может обеспечить выполнение целей устойчивого развития, и содержит описание широкого перечня инструментов, которые могут использоваться правительствами для того, чтобы влиять на предпочтения инвесторов и поведение потребителей. |
The draft model agreement strives to ensure that the State's right to make legitimate regulations of the actions of investors is not restricted by an investment agreement. |
Данный проект типового соглашения направлен на обеспечение того, чтобы право государства осуществлять легитимное регулирование деятельности инвесторов не ограничивалось инвестиционным соглашением. |
Governments should seek to incentivize investment in sustainable development by shaping investor calculations about the future through, in particular, the greater use of risk-sharing mechanisms and the enhancement of certainty about the long-term regulatory and policy environment. |
Правительствам следует стремиться стимулировать инвестиции в устойчивое развитие путем влияния на перспективные расчеты инвесторов посредством, в частности, более широкого использования механизмов совместного покрытия рисков и повышения предсказуемости регулирования и политики в долгосрочной перспективе. |
While welcoming investors into Myanmar, she warned that even the best investment law would be of no use "if there is no court clean enough and independent enough to be able to administer these laws justly". |
Приветствуя приток инвесторов в Мьянму, она предостерегла, что даже самый эффективный закон об инвестициях окажется бесполезным, «если не будет достаточно прозрачного и независимого суда, который смог бы справедливо обеспечивать соблюдение этого закона». |
A domestic institutional investor base (including, for example, domestic pension funds, insurance companies and sovereign wealth funds) could provide a more stable source of investment. |
Более стабильным источником инвестиций могло бы стать создание базы внутренних институциональных инвесторов (включая, например, внутренние пенсионные фонды, страховые компании и суверенные фонды национального благосостояния). |
Recognizing further that some parties to investment treaties have adopted high transparency standards in certain treaties providing for the protection of investments or investors, |
признавая далее, что некоторые стороны международных инвестиционных договоров приняли высокие стандарты прозрачности в некоторых международных договорах, предусматривающих защиту инвестиций или инвесторов, |
Domestic investors tend to have better knowledge of the investment climate and so their action is a signal to foreign investors on the state of the economy. |
Внутренние инвесторы, как правило, лучше знают инвестиционный климат, и, следовательно, их действия являются сигналом для иностранных инвесторов в отношении состояния данной экономики. |
Meanwhile, emerging economies had also become sources of outward investment and many countries had taken measures to reduce the volatility of capital flows; however, a greater proportion of institutional investors' assets should be directed towards sustainable development. |
Более того, страны с формирующейся рыночной экономикой также стали источниками внешнего финансирования, и многие страны приняли меры по сокращению волатильности потоков капитала; однако, необходимо направить большую долю средств институциональных инвесторов на цели устойчивого развития. |
A well-balanced text would refer not only to the actions of donor nations and investors, but also to the responsibilities of countries receiving assistance, namely, accountability, transparency, good governance and creating a climate conducive to investment in agriculture. |
В хорошо сбалансированном тексте должны быть упомянуты не только действия государств-доноров и инвесторов, но и обязанности стран, получающих помощь, в частности вопросы подотчетности, транспарентности, благого управления и создания условий, способствующих инвестициям в сельское хозяйство. |
In addition to pooling funds, these types of platforms pool expertise and knowledge between investors and the government, and help to overcome some of the informational constraints that impede direct investment. |
Помимо объединения средств, платформы таких типов объединяют опыт и знания инвесторов и правительства и помогают преодолеть некоторые из информационных ограничений, мешающих прямым инвестициям. |
In this context, the IPR request reflected the country's desire to build a successful investment environment, for the attraction of foreign investors and domestic private sector development. |
В этой связи просьба страны о проведении ОИП отражает ее стремление создать такой инвестиционный климат, который позволит ей привлекать зарубежных инвесторов и развивать отечественный частный сектор. |
The implementation reports prepared by UNCTAD for African countries showed a good to strong implementation record, increased interest by existing investors, and increased capacity to market investment opportunities. |
Доклады ЮНКТАД о ходе выполнения рекомендаций африканскими странами позволяют говорить о заметных успехах, росте интереса со стороны инвесторов и расширении возможностей для размещения инвестиций на рынке. |
The study based on this research, to be published in 2014, will contribute to a growing body of knowledge on what the responsible and sustainable conduct of agricultural investment consists of in practical, operational terms for communities, Governments and investors. |
Подготовленное по результатам этой работы исследование, которое будет опубликовано в 2014 году, внесет свой вклад в понимание того, в чем заключается ответственное и устойчивое инвестирование в сельское хозяйство для сельских общин, правительств и инвесторов с практической, оперативной точки зрения. |
The Convention, together with international financial institutions and multilateral development banks, can play an important role in engaging investors in directing finance towards mitigation and adaptation activities in developing countries, and in assessing the investment opportunities and risks posed by climate change. |
Действуя совместно с международными финансовыми учреждениями и многосторонними банками развития, Конвенция может играть важную роль в привлечении инвесторов к направлению средств на деятельность по предотвращению изменения климата и к проведению оценки инвестиционных возможностей и рисков, создаваемых изменением климата. |
This means that investment agreements should not protect investor's rights at the expense of the State's ability and obligation to protect human rights. |
Это означает, что соглашения об инвестициях не должны защищать права инвесторов в ущерб возможности и обязанности государства защищать права человека. |