Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правового

Примеры в контексте "International - Международно-правового"

Примеры: International - Международно-правового
The major political commitment of States is to take enhanced international action against corruption, through existing instruments, a new binding global legal instrument against corruption and other measures. Государствам предлагается также предо-ставить дополнительные ресурсы для обеспечения выполнения этой работы. Ь) Коррупция. Основное политическое обязательство государств заключается в активизации международных действий против коррупции на основе существующих документов, нового имеющего обязательную силу международно-правового документа о борьбе с коррупцией и других мер.
Two States expressly endorsed the wording of draft article 9, paragraph 2, according to which a breach of an international obligation by an international organization "includes the breach of an international obligation that may arise under the rules of the organization". Два государства прямо поддержали формулировку пункта 2 проекта статьи 9, согласно которой нарушение международного обязательства международной организацией «включает нарушение международно-правового обязательства, которое может возникать из правил этой организации».
While the freedom of navigation on international inland waterways was proclaimed in such fundamental international instruments as the Final Act of the Vienna Congress of 1815, there is no international legal instrument establishing the freedom of access to all inland waterways in the UNECE region. Хотя свобода судоходства по международным внутренним водным путям была провозглашена в таких основополагающих международных документах, как Заключительный акт Венского конгресса 1815 года, не существует международно-правового документа, предусматривающего свободный доступ ко всем внутренним водным путям в регионе ЕЭК ООН.
From the operational viewpoint, the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship is the central authority in the area of international judicial cooperation. С оперативной точки зрения Министерство иностранных дел, международной торговли и культа является ведущим органом в вопросах международно-правового сотрудничества.
20.3 The Secretariat will cooperate with relevant international organizations, institutions and treaty bodies, in particular through the Collaborative Partnership on Forests, and major groups in achieving the objectives of this International Instrument. 20.3 Секретариат будет сотрудничать с соответствующими международными организациями, учреждениями и органами договоров, в частности через механизм Партнерства на основе сотрудничества по лесам, и основными группами в достижении целей настоящего международно-правового документа.
Such cooperation was also the approach that had to be taken to the delimitation of space and the adoption of an international legal instrument that would strengthen the existing space treaties. Такое сотрудничество обеспечивает также возможность делимитации космического пространства и принятия международно-правового документа, который подкрепит существующие международные договоры о космическом пространстве.
Given the organization's recent achievements and its efforts to strengthen its international legal status, including the signing of memorandums of understanding with a number of Governments, the time was right for granting it observer status. Учитывая последние достижения этой организации и ее усилия, направленные на укрепление ее международно-правового статуса, в том числе подписание меморандумов о договоренности с рядом правительств, настало время предоставить ей статус наблюдателя.
The existence of an international legal obligation to prevent harm, both in its horizontal and vertical dimensions, finds support in human rights law and environmental law. О поддержке существования международно-правового обязательства предотвращать ущерб, как в его горизонтальном, так и вертикальном плоскостях, свидетельствуют международные стандарты в сфере прав человека и нормы в области экологического права.
As to the creation of an international legal instrument, his delegation was of the view that all Member States should respect the mandate of the Working Group and advance future work progressively and by consensus. Что касается создания международно-правового документа, то его делегация считает, что все государства-члены должны уважать мандат Рабочей группы и поступательно и на основе консенсуса содействовать последующей работе.
The Intergovernmental Committee is requested to submit the text(s) of an international legal instrument(s) to the session of the Assemblies of the member States of WIPO in September 2012. К Межправительственному комитету обращается просьба представить текст (тексты) международно-правового документа (международно-правовых документов) сессии Ассамблеи государств-членов ВОИС в сентябре 2012 года.
UNODC relies on Member States to step up their support, both politically and financially, to enable the Office to continue to assist Member States in implementing a fully functional international legal regime against terrorism based on the rule of law. ЮНОДК рассчитывает на то, что государства-члены активизируют свою политическую и финансовую поддержку, с тем чтобы Управление имело возможность и далее оказывать государствам-членам помощь в установлении полностью функционирующего международно-правового режима борьбы с терроризмом, основанного на верховенстве права.
Her delegation endorsed the Commission's recommendation to submit the draft articles to the General Assembly for consideration, following which it might be possible to return to the question of the elaboration of an international legal instrument on that basis. Делегация Российской Федерации одобряет рекомендацию Комиссии представить проекты статей на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, после чего можно будет вернуться к вопросу разработки международно-правового документа на данной основе.
Framed as such, draft article 11 suggests a lower threshold for State responsibility where the conduct of private actors is not attributable to the State and does not amount to a breach of an international obligation. В такой формулировке проект статьи 11 предполагает более низкий пороговый уровень ответственности государства в тех случаях, когда поведение частных субъектов не присваивается государству и не представляет собой нарушение того или иного международно-правового обязательства.
Such practice does not concern the law of treaties alone; it may also relate to the obligations assumed through the relevant international legal instrument; Эта практика связана не только с правом международных договоров; она также может касаться обязательств, принятых посредством соответствующего международно-правового документа;
The lack of a comprehensive and integrated international legal instrument to promote and protect the rights and dignity of the elderly has significant practical implications, given that: Отсутствие полноценного комплексного международно-правового договора о поощрении и защите прав и достоинства пожилых людей имеет серьезные практические последствия ввиду того, что:
The development of a new international legal instrument on trafficking within a crime control framework has raised understandable concerns that this focus would diminish the attention and commitment due to the human rights of victims. Разработка нового международно-правового документа о борьбе с этой торговлей в рамках профилактики преступности вызвала закономерные опасения по поводу того, что этот новый приоритетный аспект приведет к ослаблению внимания к правам потерпевших и активности в сфере их обеспечения.
In the absence of an international agreement, article 516 of the Criminal Code provides that Panama may extradite a person on the basis of reciprocity. В связи с отсутствием международно-правового документа по этому вопросу статьей 516 Уголовного кодекса предусматривается, что Панама может осуществлять выдачу запрашиваемого лица на основе взаимности.
Reporting presents an opportunity for High Contracting Parties to not only demonstrate their compliance with an international legal instrument, but also to highlight the laws, policies and preparations they have put in place to enhance their implementation of a particular treaty. Представление докладов дает Высоким Договаривающимся Сторонам возможность не только продемонстрировать свое соблюдение международно-правового документа, но и указать законы, стратегии и подготовительные мероприятия, разработанные ими в целях повышения эффективности осуществления конкретного договора.
The Secretary of the Conference of the States Parties noted the importance of the Convention as a comprehensive, international instrument with 161 current States parties. Секретарь Конференции государств-участников отметил важность Конвенции как всеобъемлющего международно-правового документа, участниками которого в настоящее время является 161 государство.
It is in the light of this international legal regulation that the obligation of the Sudan to pay compensation for all the crimes perpetrated in Darfur by its agents and officials or de facto organs must be seen. Именно через призму этого международно-правового положения и следует рассматривать обязательства Судана выплатить компенсацию за все преступления, совершенные в Дарфуре его агентами и должностными лицами или фактическими органами.
It should be noted that Chile has contributed to strengthening the international counter-terrorism effort, adopting the 12 counter-terrorism conventions and the respective protocols. Следует отметить, что Чили внесла вклад в укрепление международно-правового режима борьбы с терроризмом, приняв 12 конвенций и соответствующих протоколов к ним.
On the need for an international instrument, she suggested guidelines rather than a declaration or convention, as they were easier to adopt and more effective in the short term. Коснувшись необходимости международно-правового документа, она предложила подготовить его в виде руководящих положений, а не декларации или конвенции, поскольку руководящие положения легче принять и они являются более эффективными в краткосрочной перспективе.
We hope that a thorough discussion of the issues raised in them will bring us closer to our objective - the drafting of an international legal instrument on the prevention of the placement of weapons in outer space. Надеемся, что углубленное обсуждение затронутых в них вопросов позволит продвинуться вперед к нашей цели - разработке международно-правового документа о предотвращении размещения оружия в космосе.
Much of the international legal framework to counter-terrorism was now in place; ensuring the widest possible implementation remained a key challenge and further assistance to Member States should be encouraged. В настоящее время значительная часть международно-правового механизма борьбы с терроризмом уже действует; одной из важнейших проблем по-прежнему является обеспечение как можно более широкого их осуществления, в связи чем следует поощрять оказание дополнительной помощи государствам-членам.
This marked the creation of the legal instrument for international co-operation in various activity domains, allowing Romanian institutions to conclude agreements with foreign partners and facilitating all exchanges, inclusively in the field of culture. Это ознаменовало собой создание международно-правового документа для международного сотрудничества в различных областях деятельности, позволяющего румынским учреждениям заключать соглашения с иностранными партнерами и облегчающего любые обмены, в том числе и в области культуры.