Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правового

Примеры в контексте "International - Международно-правового"

Примеры: International - Международно-правового
If this is the case, why not recognize that our States have the right to obtain assurances to this effect within the framework of a binding international legal instrument? Ну а раз так, то почему бы не признать за нашими государствами и право на получение гарантий на этот счет в рамках обязывающего международно-правового инструмента?
Nevertheless, since such measures, by their nature, are not legally binding, we believe they cannot take the place of a new international legal instrument on outer space and should rather play a complementary role to such an instrument. Однако, поскольку такие меры не носят юридически обязательного характера, мы считаем, что они не должны служить заменой нового международно-правового документа по космическому пространству, а должны быть дополнением к такому документу.
The present report is submitted pursuant to General Assembly resolutions 67/143, entitled "Follow-up to the Second World Assembly on Ageing" and 67/139, entitled "Towards a comprehensive and integral international legal instrument to promote and protect the rights and dignity of older persons". Настоящий доклад представляется во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи 67/143 и 67/139, озаглавленных, соответственно, «Последующая деятельность по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения» и «На пути к принятию всеобъемлющего и единого международно-правового документа о защите и поощрении прав и достоинства пожилых людей».
Georgia has been a party to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material since 2007, already ratified the 2005 Amendment to the Convention and therefore fully became a party to this international legal instrument of immense importance. С 2007 года Грузия является участником Конвенции о физической защите ядерного материала, уже ратифицировала поправку 2005 года к Конвенции и, таким образом, в полной мере стала участником этого международно-правового акта огромной важности.
Reaffirming the importance of the Smuggling of Migrants Protocol as the primary international legal instrument to combat the smuggling of migrants and related conduct, as defined in the Protocol, подтверждая важность Протокола о незаконном ввозе мигрантов как основного международно-правового документа по борьбе с незаконным ввозом мигрантов и связанной с ним деятельностью, предусмотренной Протоколом,
A different view was expressed that the proposed Annex was too reminiscent of a binding international legal instrument (such as a treaty) to which States parties could opt in or opt out, and that a compromise could better encompass all the different options. Было высказано и другое мнение, что предлагаемое приложение слишком напоминает положения обязывающего международно-правового документа (например, международного договора), которые государства-участники могут решить применять или не применять, в то время как желательно найти такое компромиссное решение, которое бы оставляло открытыми все возможные варианты.
The inclusion in principle 5 of a reference to "the right to a fair trial" was contested as it was suggested that no international legal agreement specifically provided for the right to a fair trial as a condition or requirement for extradition. Правомерность включения в принцип 5 ссылки на "право на справедливое судебное разбирательство" была оспорена, поскольку не существует никакого международно-правового соглашения, конкретно предусматривающего наличие права на справедливое судебное обязательство в качестве условия или требования для экстрадиции.
As explained in earlier reports to the Forum, the preliminary convention was drafted in line with the Action Plan of the Universal Declaration on Cultural Diversity, which foresees the development of an international legal instrument on cultural diversity. Как указывалось в предыдущих докладах Форуму, предварительный проект конвенции разрабатывается в соответствии с Планом действий по выполнению Всеобщей декларации о культурном разнообразии, предусматривающим подготовку международно-правового документа о культурном разнообразии.
Mr. Kiboino (Kenya) said that Kenya recognized the need for an international legal instrument on transboundary aquifers and aquifer systems and therefore welcomed the draft articles on shared natural resources. Г-н Кибоино (Кения) говорит, что Кения признает необходимость международно-правового документа, касающегося трансграничных водоносных горизонтов и систем водоносных горизонтов, и в связи с этим приветствует проекты статей по общим природным ресурсам.
While the failure of a state to advance any reason for the expulsion may not itself be a breach of any international legal obligation, the refusal to give reasons may lend support to a finding of arbitrariness in the expulsion. В то время как неспособность государства привести какие-либо основания для высылки сама по себе может и не быть нарушением какого-либо международно-правового обязательства, отказ привести причины может стать аргументом в пользу вывода о произвольности высылки.
The aim of Chile's proposal on the work of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption is to achieve the central objective of drafting an international legal instrument against corruption. Целью предложения Чили в отношении работы Специального комитета по разработке конвенции против коррупции является достижение главной задачи, заключающейся в подготовке проекта международно-правового документа против коррупции.
The negotiations which Ukraine was actively conducting with a view to implementing the agreements already concluded did not always produce the desired results for the very reason that no satisfactory solution to the problem had so far been found at the international Переговоры, которые активно ведутся Украиной во исполнение ранее заключенных договоренностей, являются не всегда эффективными именно из-за отсутствия надлежащего международно-правового решения указанной проблемы.
(c) Prohibited activities are those forbidden by various elements of the present international legal regime, such as the placement of weapons of mass destruction in space. с) запрещенная деятельность - это деятельность, находящаяся под запретом в соответствии с различными элементами нынешнего международно-правового режима, например, размещение оружия массового уничтожения в космическом пространстве.
Welcomes the concrete measures taken by several countries to ensure compliance with the Antarctic Treaty, and calls upon all countries to refrain from carrying out any activity counter to the spirit of that international legal instrument; приветствует конкретные меры, принятые рядом стран в целях обеспечения соблюдения Договора об Антарктике, и призывает все страны воздерживаться от осуществления любой деятельности, противоречащей духу этого международно-правового акта;
The breach of an international obligation requiring a State to prevent a given event occurs when the event occurs and extends over the entire period during which the event continues and remains not in conformity with that obligation. Нарушение международно-правового обязательства, требующего от государства предотвратить определенное событие, происходит, когда данное событие происходит, и длится в течение всего периода, во время которого это событие продолжается и остается не соответствующим этому обязательству.
For the past two decades, the General Assembly has adopted yearly resolutions by an overwhelming majority of votes regarding the prevention of the weaponization of outer space and has called for the negotiation and conclusion of an international legal instrument to prevent the weaponization of outer space. На протяжении последних двух десятилетий Генеральная Ассамблея подавляющим большинством голосов принимает ежегодные резолюции о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве и призывает к проведению переговоров и заключению международно-правового инструмента о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве.
e. Study on the need for and feasibility of an international legal instrument on early notification and assistance in case of environmental emergencies, in cooperation with the subprogramme on policy development and law; ё. исследования, посвященные необходимости и возможности разработки международно-правового документа по вопросам оперативного уведомления и оказания помощи в случае возникновения чрезвычайных экологических ситуаций (в сотрудничестве с подпрограммой по разработке политики и праву);
Those instruments are a highly appropriate framework for international legal cooperation in criminal matters, not just among ourselves as participating States, but with all the States parties to those instruments; Эти документы представляют собой особую базу международно-правового сотрудничества в области борьбы с преступностью не только между нами, государствами-участниками, но и между всеми государствами - участниками вышеуказанных документов.
The Advisory Committee was informed that the proposal was based on the need to respond to successive General Assembly mandates on the provision of support to Member States for the implementation of the international legal regime against terrorism (see General Assembly resolutions 64/118, 64/177 and 60/288). Консультативный комитет был проинформирован о том, что это предложение исходит из необходимости выполнения многочисленных мандатов Генеральной Ассамблеи, касающихся оказания поддержки государствам-членам в соблюдении международно-правового режима борьбы с терроризмом (см. резолюции Генеральной Ассамблеи 64/118, 64/177 и 60/288).
The Chair of the Committee emphasized the instrumental role that the Committee had played in the development of the international legal regime governing outer space activities, the broad area of focus of the Committee and the alignment of its activities with the Millennium Development Goals. Председатель Комитета подчеркнул важную роль Комитета в создании международно-правового режима космической деятельности и отметил широкий круг ведения Комитета и соответствие его работы целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
On the adequacy of the existing international legal regime there was broad support for the accords relevant to space security with the recognition that strengthening implementation and promoting universalization would lead to an overall improvement in space security. Что касается адекватности существующего международно-правового режима, то отмечалась широкая поддержка соглашений, имеющих отношение к космической безопасности, наряду с признанием, что укрепление осуществления и поощрение универсализации привело бы к общему улучшению космической безопасности.
Many delegations expressed their appreciation to Satya Nandan for his contribution to the work of the Authority in his 12 years of dedicated service as its Secretary-General, as well as for his invaluable contribution to the development of the international legal regime for the oceans. Многие делегации выразили свою признательность Сатье Нандану за его вклад в работу Органа в течение 12 лет его самоотверженной службы на посту Генерального секретаря Органа, а также за его неоценимый вклад в развитие международно-правового режима Мирового океана.
For more than 20 consecutive years the General Assembly has by an overwhelming majority adopted resolutions on prevention of an arms race in outer space, calling for negotiations on an international legal instrument to prevent an arms race in outer space. Вот уже более 20 лет подряд Генеральная Ассамблея принимает подавляющим большинством голосов резолюции по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, призывающие к проведению переговоров о разработке международно-правового документа по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
If several entities were injured by the same internationally wrongful act of an international organization, it would be necessary to determine which of the injured parties had priority in taking legal action against the responsible organization. Если от международно-правового деяния международной организации пострадало несколько органов, то необходимо будет определить, какая из пострадавших сторон имеет право первой предпринять юридические действия в отношении такой международной организации.
The early conclusion of an international legal instrument on the prevention of the weaponization of, and an arms race in, outer space will contribute to maintaining peace in outer space and enhancing security for all countries. Заключение в кратчайшие сроки международно-правового документа по предотвращению размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве будет способствовать поддержанию мира в космическом пространстве и укреплению безопасности на благо всех стран.