Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правового

Примеры в контексте "International - Международно-правового"

Примеры: International - Международно-правового
(k) Convinced of the need for a comprehensive international legal instrument to combat all aspects of the transnational smuggling of migrants by land, air and sea, к) выражая убежденность в необходимости комплексного международно-правового документа для борьбы со всеми аспектами транснационального контрабандного провоза мигрантов по земле, воздуху и морю,
Russia consistently advocates enhancing the role of the United Nations Convention on the Law of the Sea as an important universal international legal instrument in sea activities, and it supports appeals to States which have not yet done so to become parties to the Convention. Россия последовательно выступает за повышение роли Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву как важного универсального международно-правового инструмента в сфере морской деятельности и поддерживает призывы к государствам, которые еще пока не сделали этого, стать участниками Конвенции.
Important developments have taken place both in respect of the ratification of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime by a growing number of Member States, but also with regard to the progress in the negotiation of a new international legal instrument to fight corruption. Произошли важные изменения, связанные как с процессом ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности все большим числом государств-членов, так и с процессом разработки нового международно-правового документа по борьбе с коррупцией.
Pending the total elimination of those weapons, Member States should agree on the establishment of a legally binding international instrument under which the nuclear-weapon States will undertake not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. Пока не произойдет полная ликвидация этих вооружений, государства-члены должны договориться о принятии имеющего обязательную юридическую силу международно-правового документа, в соответствии с которым государства, обладающие ядерным оружием, обязались бы не применять ядерное оружие против государств, не обладающих ядерным оружием, и не угрожать его применением.
An international legal mechanism banning the use and possession of missiles does not exist, and the kind of missiles that could be placed under verification is not identified. Международно-правового механизма, запрещающего применение ракет и обладание ими, не существует; не уточняется также, какие виды ракет станут объектом контроля.
The Committee is to submit to the General Assembly of WIPO in 2011 the text (or texts) of an international legal instrument (or instruments) to ensure the effective protection of genetic resources, traditional knowledge and traditional cultural expressions. Комитет должен представить Генеральной Ассамблее ВОИС в 2011 году текст (или тексты) международно-правового документа (документов), чтобы обеспечить эффективную защиту генетических ресурсов, традиционных знаний и традиционных выражений культуры.
On the contrary, retaining paragraph 2 may wrongly lead to the unsubstantiated conclusion (expressly denied in the Commission's commentary) that the breach of any rule of the organization is necessarily a breach of an international obligation. Напротив, если пункт 2 останется, это может привести к возникновению неверного и необоснованного вывода (прямое отрицание которого содержится в комментариях Комиссии) о том, что нарушение любого правила организации непременно представляет собой нарушение международно-правового обязательства.
This distinction among the rules of the organization is made later in the draft articles, in draft article 9, which seems the appropriate location since it deals with the "existence of a breach of an international obligation". Это разграничение между правилами организации установлено далее в проектах статей - в проекте статьи 9, который, как представляется, находится на своем месте, поскольку касается «наличия нарушения международно-правового обязательства».
As an archipelago and a maritime nation that relies on oceans for its continued development, the Philippines attaches the utmost importance to a just and equitable international legal and economic order governing the ocean space. Являясь расположенной на архипелаге морской державой, устойчивое развитие которой зависит от Мирового океана, Филиппины придают первостепенное значение установлению справедливого и равноправного международно-правового и экономического порядка, регулирующего деятельность на просторах Мирового океана.
The Terrorism Prevention Branch has developed a range of specialized tools, including electronic, and substantive publications that aim to enhance understanding of the international legal regime against terrorism, including chemical, biological, radiological and nuclear terrorism. Сектор по предотвращению терроризма подготовил ряд специализированных инструментов, включая электронные, и существенных публикаций, нацеленных на повышение понимания международно-правового режима борьбы с терроризмом, включая химический, биологический, радиологический и ядерный терроризм.
The rights expressed in the Declaration embody the justice of indigenous peoples' claims in the light of the historical denial of their international juridical status and their experiences of oppression. Права, закрепленные в Декларации, отражают обоснованность требований коренных народов в контексте исторического непризнания их международно-правового статуса и практики их угнетения.
Speaking at the global Nuclear Security Summit in Washington, D.C., this year, he called for the drafting of an international legally binding instrument on security assurances by nuclear Powers to non-nuclear-weapon States. Выступая на глобальном Саммите по ядерной безопасности в Вашингтоне, округ Колумбия, в этом году, он призвал к разработке международно-правового обязательного документа по гарантиям безопасности, предоставляемым ядерными государствами государствам, не обладающим ядерным оружием.
Outside the realm of international disaster relief law proper, the obligation to cooperate as an obligation of conduct and not one of result is also embodied in bilateral treaties. Помимо международно-правового регулирования в сфере оказания чрезвычайной помощи как такового обязательство сотрудничать как обязательство поведения, а не результата нашло отражение в двусторонних договорах.
WIPO is currently conducting "text-based negotiations" with a view to reaching an agreement on an international legal instrument(s) which "will ensure the effective protection of genetic resources, traditional knowledge and traditional cultural expressions". В настоящее время ВОИС проводит "текстовые переговоры" в целях достижения соглашения в отношении международно-правового документа, который "будет обеспечивать эффективную защиту генетических ресурсов, традиционных знаний и традиционных форм культурного выражения".
Moreover, it was pointed out that the scope of the Convention as an international text and of the draft Guide as a text relating to national law had to be different. Кроме того, было подчеркнуто, что сфера применения Конвенции, как международно-правового текста, и проекта руководства, как текста, касающегося внутреннего права, должна быть разной.
MERCOSUR supported the important work being done by the Legal Subcommittee in analysing the legal implications of space applications and climate change; and it was committed to strengthening the international legal regime governing outer space so that it would be preserved for peaceful purposes. МЕРКОСУР поддерживает важную работу, которая проводится Юридическим подкомитетом в области анализа юридических последствий использования космической техники и изменения климата; и выражает приверженность делу укрепления международно-правового режима, регулирующего деятельность в космическом пространстве, с тем чтобы сохранить его для использования в мирных целях.
Section C on maritime safety, provides an overview of the relevant international legal framework for maritime safety, highlights recent developments and provides an overview of current challenges. В разделе С, посвященном безопасности на море, приводится обзор соответствующего международно-правового механизма обеспечения безопасности на море, охарактеризованы недавние события и обозначены текущие проблемы.
The Working Party then set up an expert group that, in 2002, drafted an outline of a possible international legal instrument on the liability of operators in multimodal transport for European road, rail and inland water transport, including short-sea shipping and ferry services. Затем Рабочая группа учредила группу экспертов, которая в 2002 году разработала основные принципы возможного международно-правового документа по вопросу об ответственности операторов мультимодальных перевозок на европейском автомобильном, железнодорожном и внутреннем водном транспорте, включая каботажное судоходство и паромное сообщение.
Addressing those matters would enable Member States to put in place the foundation necessary for the universal and informed application of the existing international legal regime governing the activities of States in outer space and on the further development of the regime. Решение этих вопросов позволит государствам-членам заложить необходимую основу для всеобщего и сознательного применения существующего международно-правового режима, регулирующего деятельность государств в космическом пространстве и для дальнейшего развития этого режима.
We affirm our belief in the importance of the Aarhus Convention as a uniquely effective international legal instrument promoting environmental democracy; strengthening the link between the protection, preservation and improvement of the environment and human rights; and thereby contributing to sustainable and environmentally sound development. Мы подтверждаем нашу веру в важность Орхусской конвенции как уникального по своей эффективности международно-правового документа, содействующего развитию экологической демократии; укрепляющего связи между защитой, охраной и улучшением окружающей среды и правами человека; и тем самым способствующего устойчивому и экологически безопасному развитию.
With a view to collecting data on the reliance of States on provisions of the Convention to engage in international legal cooperation, UNODC will provide, upon request, assistance and advice to States wishing to improve their collection of national data on requests for such cooperation. Для сбора данных о том, в какой степени государства опираются на положения Конвенции при налаживании международно-правового сотрудничества, ЮНОДК будет предоставлять, по запросу, помощь и консультации государствам, желающим улучшить деятельность по сбору национальных данных относительно просьб о таком сотрудничестве.
Over the years, which country has been truly committed to maintaining space security and promoting the early negotiated conclusion of an international legal instrument to prevent an arms race in outer space? На протяжении всех этих лет какая страна действительно демонстрировала приверженность обеспечению космической безопасности и поощрению скорейшего завершения разработки согласованного в рамках переговоров международно-правового документа в целях предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве?
We call for a strengthening of the existing international legal regime, which provides for the elimination of the risk of the militarization of outer space and reaffirms the peaceful attitude that should guide research and development in space, solely for the benefit of humanity. Мы призываем к укреплению существующего международно-правового режима, который предусматривает устранение угрозы милитаризации космоса и вновь подтверждает принцип проведения мирных исследований в космосе исключительно на благо человечества.
In recent years, China, together with the Russian Federation and many other countries, has been actively promoting in the Conference on Disarmament the negotiation and conclusion of an international legal instrument on preventing the weaponization of and an arms race in outer space. В последние годы Китай совместно с Российской Федерацией и многими другими странами активно содействует, в рамках Конференции по разоружению, обсуждению международно-правового документа по предотвращению развертывания и гонки вооружений в космическом пространстве и завершению работы над ним.
Cuba supports the efforts being made within the General Assembly and the Conference on Disarmament, in particular the negotiation within the Conference of an international legal instrument preventing the placement of weapons in outer space. Куба поддерживает усилия, прилагаемые Генеральной Ассамблеей и Конференцией по разоружению, в частности проводимые в рамках Конференции переговоры о подготовке международно-правового документа, касающегося предотвращения размещения оружия в космическом пространстве.