Nothing in the present standards shall be interpreted as restricting or impairing the provisions of any international humanitarian or human rights instrument. |
Ничто в настоящих стандартах не должно истолковываться как ограничивающее или умаляющее положения какого-либо международно-правового документа в гуманитарной области или в области прав человека. |
4.24 A fifth objective is to assist Member States in their efforts to derive practical benefits from the international legal regime for the oceans. |
4.24 Пятая цель состоит в оказании помощи государствам-членам в их усилиях по извлечению практической выгоды из международно-правового режима океанов. |
In operating aerospace objects there were two key problems: defining their international legal status and regulating their flights in the various spaces through which they passed. |
В процессе эксплуатации аэрокосмических объектов возникают две ключевые проблемы: определение их международно-правового статуса и регламентация их полетов в пересекаемых ими различных пространствах. |
For far too long, non-nuclear-weapon States have been calling for an international legal instrument to safeguard them against the threat or use of these weapons. |
Слишком уж долго не обладающие ядерным оружием государства требуют принятия такого международно-правового документа, который гарантировал бы невозможность угрозы применения или применения против них этих вооружений. |
We also support the proposal to elaborate a comprehensive international legal instrument against transnational organized crime, which plays a central role in promoting illegal drug use and its attendant activities. |
Мы также поддерживаем предложение по разработке всеобъемлющего международно-правового документа, направленного на борьбу с транснациональной организованной преступностью, которая играет центральную роль в распространении незаконного употребления наркотиков и сопутствующих ему проблем. |
B. Desirability/feasibility of developing an international legal instrument for the promotion and protection of housing rights |
В. Желательность/возможность разработки международно-правового документа по развитию и защите прав на жилье |
The establishment of the Intergovernmental Forum on Forests had reflected the progress that had been made in reaching a consensus on sustainable forest management, including the elaboration of an appropriate international legal instrument. |
Создание Межправительственного форума по лесам явилось отражением прогресса в области достижения консенсуса по вопросам устойчивого использования лесных ресурсов, включая разработку соответствующего международно-правового документа. |
Several delegations described article 39 as controversial and superfluous because Article 103 of the Charter stipulated clearly that Charter provisions prevailed over those of any other international legal instrument. |
Несколько делегаций охарактеризовали статью 39 как противоречивую и лишнюю, поскольку статья 103 Устава четко предусматривает, что положения Устава имеют преимущественную силу перед положениями какого-либо другого международно-правового документа. |
It also thought that an international instrument on electronic contracting would facilitate the use of modern means of communication in cross-border commercial transactions by providing greater legal certainty. |
Она также полагает, что наличие международно-правового документа по теме электронного заключения договоров облегчило бы использование современных средств связи в контексте трансграничных коммерческих операций путем обеспечения более надежных правовых гарантий. |
Potential elements of a voluntary international instrument to support sustainable forest management |
Возможные элементы добровольного международно-правового документа в поддержку устойчивого лесопользования |
It was essential to have a legal base, and his delegation fully supported the draft resolution regarding an effective international legal instrument against corruption. |
Необходимым условием для этого является соответствующая правовая база, и в этой связи его делегация всецело поддерживает проект резолюции относительно эффективного международно-правового инструмента против коррупции. |
Part B Draft international instrument on all types of forests |
Часть В Проект международно-правового документа в отношении всех видов лесов |
This means that a State cannot avail itself of the possibility of going outside the international legal order in order to transgress peremptory legal norms. |
Это означает, что то или иное государство не может воспользоваться возможностью выхода за пределы международно-правового поля, чтобы нарушить императивные правовые нормы. |
The European Union also appealed to all States to ratify that key international instrument, as well as the three protocols thereto. |
Европейский союз также призывает все государства к ратификации этого важнейшего международно-правового документа, а также трех протоколов к нему. |
The embodying of the relevant provisions in a legally binding instrument would constitute an important step forward towards the creation of an international legal regime for the prevention of transboundary harm. |
Разработка соответствующих положений в виде обязательного документа с правовой точки зрения явится важным шагом вперед в создании международно-правового режима для предотвращения трансграничного вреда. |
Another extremely important task for the United Nations was the preparation of an international legal instrument against corruption, and Poland strongly supported that initiative. |
Перед Организацией Объединенных Наций стоит еще одна задача чрезвычайной важности - подготовка международно-правового документа по борьбе с коррупцией, и Польша является активной сторонницей осуществления этой инициативы. |
Today, on the instructions of the Chinese Government, I am submitting a working paper on possible elements of the future international legal instrument on the prevention of the weaponization of outer space. |
Сегодня, по поручению китайского правительства, я представляю рабочий документ о возможных элементах будущего международно-правового документа о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве. |
In view of the above, the development of and support for a corresponding international legal regime should be considered by States as a matter of priority. |
Учитывая вышеизложенное, государствам следует в первоочередном порядке рассмотреть возможность развития и поддержания соответствующего международно-правового режима. |
He proposed that the Eleventh Congress pay special attention to developing appropriate policies and measures, including the possibility of negotiating an international legal instrument to counter cybercrime. |
Он высказал предположение о том, что одиннадцатому Конгрессу следует уделить особое внимание разработке надлежащих принципов и мер, включая возможность подготовки международно-правового документа по противодействию киберпреступности. |
The Subcommittee noted with appreciation the activities of the Office aimed at promoting understanding of, and adherence to, the international legal regime. |
Подкомитет с удовлетворением принял к сведению информацию о деятельности Управления, направленной на содействие пониманию и соблюдению международно-правового режима. |
An incremental, comprehensive approach to negotiating an international legal regime for tobacco was needed. |
существует необходимость в поэтапном всеохватывающем подходе к обсуждению международно-правового режима в отношении табака. |
Because of this, Turkmenistan is taking an initiative to draft an international legal instrument to guarantee the safe, unimpeded transit of energy raw materials through major inter-State pipelines. |
Исходя из этого, Туркменистан выступает с инициативой о выработке международно-правового документа, который бы гарантировал безопасность и беспрепятственность транзита энергосырья по магистральным межгосударственным трубопроводам. |
The issue of countermeasures was arguably the most complex area of State responsibility, reflecting as it did the imperfections of the international legal regime. |
Вопрос о контрмерах, безусловно, является наиболее сложной областью ответственности государств, поскольку он отражает недостатки международно-правового режима. |
Today the process of establishing a new international legal status of the Caspian Sea confronts a number of difficulties fraught with very negative consequences for regional stability. |
Сегодня процесс формирования нового международно-правового статуса Каспия сталкивается с определенными сложностями, имеющими весьма нежелательный для региональной стабильности потенциал. |
The Chinese delegation supports the early establishment of an NSA ad hoc committee in the CD to negotiate and conclude an international legal instrument. |
Китайская делегация выступает за скорейшее учреждение специального комитета по НГБ на КР для проведения переговоров и заключения международно-правового документа. |