Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правового

Примеры в контексте "International - Международно-правового"

Примеры: International - Международно-правового
Greater attention by the Division, similar to that devoted in other domains to economic instruments or ways to generate revenues to better equip States to implement international agreements, could help promote greater acceptance of the international legal regime for the oceans. Если бы Отдел уделял этим аспектам больше внимания (ведь в других областях отводится заметное место экономическим инструментам или способам получения доходов как стимулам, позволяющим государствам полнее осуществлять международные соглашения), это могло бы способствовать более широкому признанию международно-правового режима Мирового океана.
There was much to be gained from this international legal instrument, which would not only build on, but also go beyond, other successful efforts to deal with pressing issues of national and international concern in a multilateral context. Можно извлечь значительную пользу из такого международно-правового документа, который не только опирался бы на другие успешные усилия по решению острых проблем, вызывающих национальную и международную озабоченность, в многостороннем контексте, но и выходил бы за их рамки.
That problem could be expected to become more common, because issues such as human rights and the environment that used to be exclusively under domestic jurisdiction had entered the sphere of international legal norms through international treaties. Можно ожидать, что эта проблема станет более распространенной, поскольку такие вопросы, как права человека и охрана окружающей среды, которые подпадают исключительно под внутреннюю юрисдикцию, попали в сферу международно-правового регулирования с помощью международных договоров.
In this regard, it was proposed to invite the United Nations to consider establishing an expert group to prepare recommendations on the development of a future international legal instrument on transit of energy, taking into account proposals from interested countries and international organizations. В этой связи было предложено обратиться с просьбой к Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о создании экспертной группы для подготовки рекомендаций по разработке будущего международно-правового документа по транзиту энергоносителей с учетом предложений заинтересованных стран и международных организаций.
International lawyers might be invited to identify areas where international legislation is most urgently needed and to propose appropriate machinery for the settlement of disputes. На эти совещания можно было бы приглашать международных юристов, которые определили бы области, наиболее срочно требующие международно-правового регулирования, и предложили бы соответствующий механизм для разрешения споров.
The Code of Criminal Procedures contains a title on the subject of international judicial cooperation. В Уголовно-процессуальный кодекс включен раздел, посвященный вопросу международно-правового сотрудничества.
Noting the explanation for the failure to use the word "refugees", he said that there was no international instrument on minorities. Отметив разъяснение в отношении отказа использовать термин "беженцы", он говорит, что международно-правового документа, касающегося меньшинств, не существует.
His delegation therefore supported the proposal to elaborate an international legal instrument based on the provisions of the articles annexed to General Assembly resolution 55/153. Поэтому его делегация поддерживает предложение о разработке международно-правового документа на основе положений статей, содержащихся в приложении к резолюции 55/153 Генеральной Ассамблеи.
Some speakers noted that there was a need for an international legal instrument on cybercrime to be negotiated within the framework of the United Nations. Ряд выступавших отметили необходимость обсуждения вопроса о разработке международно-правового документа о киберпреступности в рамках Организации Объединенных Наций.
It was also pointed out that UNCITRAL's future work on electronic commerce included the preparation of an international convention on electronic contracting and of a possible international instrument to overcome form requirements arising from the existing international conventions and instruments applicable to international trade and transport. Также отмечалось, что будущая работа ЮНСИТРАЛ в области электронной торговли включает в себя подготовку международной конвенции об электронных контрактах и возможного международно-правового акта о преодолении требований к форме, вытекающих из ныне действующих международных конвенций и иных нормативных актов, применимых в области международной торговли и транспорта.
International responsibility will not arise when the act of the international organization, which would constitute a breach of an international obligation if done by the State, has to be regarded as the unintended result of the member State's conduct. Международная ответственность не возникает, когда деяние международной организации, которое представляло бы собой нарушение международно-правового обязательства, если бы оно было совершено государством, должно было бы рассматриваться как непреднамеренный результат поведения государства-члена.
The Office continued to contribute to the progressive development and codification of international public and trade law and the strengthening and development of the international legal order for the seas and oceans. Управление продолжало содействовать прогрессивному развитию и кодификации международного публичного и торгового права и укреплению и развитию международно-правового режима морей и океанов.
Although article 8, paragraph 2, did not really clarify which rules did so, it provided for a case-by-case determination of the international legal character of the various types of rules of international organizations. Хотя пункт 2 статьи 8 в действительности не проясняет, за счет каких правил это происходит, он предусматривает определение международно-правового характера различных видов правил международных организаций в каждом конкретном случае.
It was pointed out that discussions were continuing in an international forum for the preparation of an international legal instrument on the subject and that it was essential that developing countries participate in the process in order to ensure that their interests were taken into account. Отмечалось, что на одном международном форуме продолжаются дискуссии о выработке международно-правового документа по этим вопросам, и участие развивающихся стран в этом процессе имело бы принципиальную важность для того, чтобы их интересы были приняты во внимание.
The breach of an international obligation on the part of an international organization does not affect the possibility that its member States also incur responsibility according to the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. Согласно статьям об ответственности государств за международно-противоправные деяния, нарушение международно-правового обязательства со стороны международной организации не влияет на возможность того, что ее государства-члены также несут за это ответственность.
The signing of this important international legal instrument by Ukraine represents proof of our country's devotion to the high ideals of peace and humanity, a concrete contribution to the strengthening of international security and disarmament. Подписание Украиной этого важного международно-правового документа являет собой доказательство приверженности нашей страны высоким идеалам мира и человечности, вносит конкретный вклад в укрепление международной безопасности и разоружение.
VIII. To consider and undertake any additional action at the international level that may be required for the achievement of the global goals of this international instrument in the light of experience gained VIII. Рассматривают и принимают любые дополнительные меры на международном уровне, которые могут оказаться необходимыми для достижения глобальных целей настоящего международно-правового документа в свете накопленного опыта.
Some delegations, while supporting the elaboration of a new international legal instrument for combating nuclear terrorism, emphasized the need to develop a comprehensive legal regime for combating acts of international terrorism in accordance with General Assembly resolution 51/210. Представители некоторых делегаций, выступая в поддержку выработки нового международно-правового документа, посвященного борьбе с ядерным терроризмом, подчеркивали необходимость установления всеобъемлющего правового режима в целях борьбы с актами международного терроризма в соответствии с резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи.
Ongoing international initiatives related to the elaboration of an international разработкой международно-правового документа о борьбе против незаконного
ICJ was convinced that the adoption of an international instrument like the Set of Principles will be a valuable contribution to the eradication of impunity as well as a valuable tool for States in the fulfilment of their international obligations. МКЮ выразила уверенность в том, что принятие такого международно-правового документа, подобного Своду принципов, внесет значительный вклад в дело искоренения безнаказанности и станет ценным инструментом для государств в процессе выполнения их международных обязательств.
The Group, while stressing the priority of negotiation of legally binding instruments on strengthening the international legal regime on Outer Space, recognizes that global and inclusive transparency and confidence building measures, arrived at through broad international consultations, could be important complementary measures. Группа, подчеркивая приоритетность переговоров по юридически обязывающим инструментам относительно укрепления международно-правового режима по космическому пространству, признает, что важными дополняющими мерами могли бы стать глобальные и инклюзивные меры транспарентности и укрепления доверия, достигнутые за счет широких международных консультаций.
She also expressed concern with paragraphs 6, 7 and 8, in particular the suggested development of an international legal standard of a binding nature, given the absence of any international consensus on a definition of the right to development. Она также выражает озабоченность по поводу пунктов 6, 7 и 8, в частности по поводу предлагаемой разработки международно-правового стандарта обязательного характера, ввиду полного отсутствия международного консенсуса в отношении определения права на развитие.
My country believes that its work makes an ongoing contribution to the construction and strengthening of a multilateral system that promotes an international legal order based on respect for the rule of law, which contributes to the maintenance of international peace and security. Наша страна считает, что своей работой он постоянно вносит вклад в построение и укрепление системы многосторонних отношений, способствующей развитию и закреплению такого международно-правового порядка, который зиждется на уважительном отношении к главенству права и содействует поддержанию международного мира и безопасности.
(b) In collaboration with the competent international organizations, the Division should ensure that the implementation of regional or subregional initiatives is not hampered by lack of legal information or capacity to implement the international legal regime. Ь) Отделу следует в сотрудничестве с компетентными международными организациями обеспечивать, чтобы осуществление региональных или субрегиональных инициатив не затруднялось отсутствием юридической информации или возможностей для проведения в жизнь международно-правового режима.
On the question of whether an international legal instrument was needed, his delegation was flexible but believed that an international convention could make a contribution of particular benefit to developing countries in the area of extradition. По вопросу о необходимости разработки международно-правового документа делегация Алжира занимает гибкую позицию, однако считает, что международная конвенция была бы особенно полезна для развивающихся стран в том, что касается экстрадиции.