The conclusions and recommendations emphasized that the instruments in question were a very appropriate framework for international legal cooperation in criminal matters. |
В частности, они подчеркнули, что эти документы создают особые рамки для международно-правового сотрудничества в области борьбы с преступностью. |
Clearly, the title of a piece of international legislation that might result from the negotiations cannot be determined in advance in the programme of work. |
Предопределять в программе название международно-правового акта, который может появиться как результат переговоров, по-видимому, не следует. |
Indeed, transparency of norms, TCBMs, codes of conduct and a voluntary mechanism are also important complementary elements for any future international legal instrument to prevent the weaponization of outer space. |
Более того, важными дополнительными элементами для любого будущего международно-правового инструмента о предотвращении вепонизации космического пространства являются также нормы транспарентности, МТД, кодексы поведения и добровольный механизм. |
Should the rules of the organization preclude illegality of breach of another international obligation and provide a sufficient justification for not making reparations? |
Должны ли правила организации исключать незаконность нарушения другого международно-правового обязательства и обеспечивать достаточное обоснование для неуплаты возмещения? |
The Special Rapporteur reiterates that cooperation should not be interpreted in such a way as to diminish the prerogatives of a sovereign State within the international legal regime. |
Специальный докладчик вновь подчеркивает, что сотрудничество не должно толковаться как ограничивающее прерогативы суверенного государства в рамках международно-правового режима. |
UNODC prepared a catalogue of cases of extradition, mutual legal assistance and other forms of international legal cooperation, which was disseminated at the fifth session of the Conference. |
ЮНОДК подготовило перечень дел, связанных с выдачей, взаимной правовой помощью и другими формами международно-правового сотрудничества, который был распространен на пятой сессии Конференции. |
These challenges have led COPUOS to recognize the need for standards that can guarantee long-term space sustainability and the need to strengthen the international legal regime responsible for space. |
Эти вызовы побудили КОПУОС признать потребность в стандартах, которые могут гарантировать долгосрочную космическую устойчивость, и необходимость укрепления международно-правового режима применительно к космосу. |
Negotiating and signing a new legally binding international legal instrument should be the first item on the agenda of space security for several reasons. |
Первым пунктом повестки дня космической безопасности должно стать проведение переговоров и подписание нового юридически обязывающего международно-правового инструмента, причем по нескольким причинам. |
In particular, his delegation did not consider it appropriate at the current time to consider the elaboration of an international legal standard of a binding nature. |
В частности, его делегация считает неуместным на данном этапе вести речь о разработке международно-правового стандарта обязательного характера. |
The Czech Republic takes the view that the subject of this international-law instrument is comprehensively and adequately covered by current national legislation in force and by the Czech Republic's existing international obligations. |
Чешская Республика полагает, что предмет этого международно-правового документа всеобъемлющим и адекватным образом охватывается действующим национальным законодательством и существующими международными обязательствами Чешской Республики. |
United Nations human rights mechanisms have raised concerns over special counter-terrorism provisions that curtail certain rights in some States and could create difficulties for international legal cooperation. |
Механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека выражают обеспокоенность по поводу особых контртеррористических положений, которые ограничивают определенные права в некоторых государствах и могут создавать трудности для международно-правового сотрудничества. |
Moreover, a specialized pool of judges and prosecutors is being set up to strengthen the work of the judiciary police using international legal tools for promoting cooperation. |
Кроме того, создается специальная группа судей и работников органов прокуратуры для усиления работы судебной полиции с использованием международно-правового инструментария для содействия сотрудничеству. |
To establish an international legal regime to regulate possession, bearing, import activities, transport and trafficking of weapons and ammunition and related materials by individuals. |
Создание международно-правового режима регулирования обладания, ношения, импорта, транспортировки и оборота оружия и боеприпасов и связанных с ними средств физическими лицами. |
Solid scientific grounding was vital to the development of an international legal regime on transboundary aquifers, and there was a need to deepen stakeholder understanding of the issues. |
Разработка международно-правового режима, касающегося трансграничных водоносных горизонтов, должна вестись на основе достоверных научных данных, и поэтому необходимо обеспечить более глубокое понимание заинтересованными сторонами соответствующих вопросов. |
Accordingly, Turkmenistan has been taking and will continue to take consistent practical steps to ensure implementation of the international legal framework on the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Исходя из этого Туркменистан осуществляет и будут осуществлять последовательные практические шаги по реализации международно-правового механизма нераспространения оружия массового поражения. |
As everyone is aware, China has always called for the negotiation and conclusion by the Conference on Disarmament of an international legal instrument to prevent an arms race in outer space. |
Как известно каждому, Китай всегда ратует за проведение переговоров и заключение Конференцией по разоружению международно-правового инструмента о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве. |
The workshops proved to be very successful, achieving their aim of bringing together central and other competent authorities to discuss issues and obstacles in carrying out international legal cooperation. |
Семинары-практикумы были весьма успешными: удалось собрать вместе представителей центральных и других компетентных органов для обсуждения различных вопросов и проблем, связанных с осуществлением международно-правового сотрудничества. |
According to the Barcelona Convention secretariat, it is the first time that Integrated Coastal Zone Management has been fully addressed by a legally binding international instrument. |
По словам секретариата Барселонской конвенции, это первый пример юридически обязательного международно-правового документа, в полной мере охватывающего вопросы комплексного управления прибрежными зонами. |
It is inevitable in drafting a new international instrument that new and improved wording will lead to changes in the law which will create uncertainties over interpretation. |
При выработке нового международно-правового документа новые и улучшенные формулировки неизбежно влекут за собой изменения в правовых нормах, вследствие чего возникают элементы неопределенности в их толковании. |
My delegation views the draft PPWT as a positive step in the process towards formulating a new international legal instrument in preventing the placement of weapons in outer space. |
Моя делегация рассматривает проект ДПРОК как позитивный шаг в процессе в русле формулирования нового международно-правового инструмента по предотвращению размещения оружия в космическом пространстве. |
Any citizen who considers that the provisions of this international legal instrument have been breached in any way may seek redress through the courts. |
Таким образом, любой гражданин может подать судебный иск, если он считает, что имеет место несоблюдение положений этого международно-правового документа. |
However, views diverged both on whether to pursue an international legal instrument on NSAs and how this instrument should be pursued. |
Вместе с тем имели место расхождения во взглядах как насчет целесообразности реализации международно-правового инструмента по НГБ, так и насчет того, как следует реализовывать такой инструмент. |
Despite that fact, there is no international legal instrument regulating illicit trafficking in small arms and light weapons, explosives and munitions. |
Но несмотря на все это, до сих пор не существует никакого международно-правового документа, регулирующего борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия, легких вооружений, взрывчатых веществ, взрывных устройств и боеприпасов. |
In this session, many participants highlighted the fact that the diagnostics phase is over and that we must move to the next, which entails considering proposals for an international legal instrument and making specific recommendations to the General Assembly. |
В ходе этой сессии многие участники указали на тот факт, что этап постановки диагноза закончился и что мы должны перейти к следующему этапу, который предполагает рассмотрение предложений относительно международно-правового документа и вынесение конкретных рекомендаций Генеральной Ассамблее. |
Furthermore, intergovernmental deliberations on a future international legal instrument will in all likelihood underline the importance of national action plans as practical and action-oriented strategies to prevent and protect against business-related human rights abuse. |
Кроме того, в ходе межправительственных обсуждений будущего международно-правового документа, по всей вероятности, будет подчеркнуто большое значение национальных планов действий в качестве практических и ориентированных на конкретные действия стратегий по предотвращению нарушений прав человека в предпринимательской сфере и по защите от них. |