Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правового

Примеры в контексте "International - Международно-правового"

Примеры: International - Международно-правового
Conversely, other delegations viewed the existing assurances as satisfactory in particular one delegation which reaffirmed its attachment to the unilateral declarations and its opposition to any negotiations aimed at the conclusion of an international legal instrument relating to negative security assurances. Так обстояло дело, в частности, в случае одной делегации, которая подтвердила свою приверженность односторонним заявлениям и свою оппозицию всяким переговорам с целью заключения международно-правового инструмента по негативным гарантиям безопасности.
The organization is an ad hoc observer to the IGC/WIPO Intergovernmental Committee of the World Intellectual Property Organization, which is developing a draft international standard to protect traditional knowledge, cultural expressions and genetic resources. Организация имеет статус специального наблюдателя в Межправительственном комитете Всемирной организации интеллектуальной собственности (МПК/ВОИС), который занимается вопросами разработки проекта международно-правового стандарта охраны традиционных знаний, форм культурного самовыражения и генетических ресурсов.
As it has already been established that provisional application can create obligations for a State, acts attributable to the State that constitute a breach of such an international obligation will meet the definition set out in that article. Поскольку уже установлено, что временное применение может порождать обязанности для государства, то в отношении присваиваемых этому государству действий, которые представляют собой нарушение международно-правового обязательства, мы выдвинем гипотезу, вытекающую из процитированной выше статьи.
Similarly, should there be an agreement on the need to develop an international instrument regarding forests,. UNEP should participate actively in that process, as directed by the Council. Аналогичным образом, в случае достижения согласия по поводу необходимости разработки международно-правового документа, посвященного лесам, ЮНЕП следует, в соответствии с указаниями Совета, принять в этой работе активное участие.
Mandatory national reports, such as treaty reviews, are similar to voluntary national reports, with one major exception: reporting is an inherent part of compliance with the international legal instrument. Обязательные национальные доклады, такие, как отчеты о выполнении договоров, аналогичны национальным докладам, представляемым на добровольной основе, за одним существенным исключением: их представление является составной частью выполнения положений соответствующего международно-правового документа.
One speaker stated that, as soft law, the standards and norms combined the clarity of an international instrument with the flexibility of a non-binding instrument, allowing each Member State to adapt them to its own needs and constitutional framework. По словам одного из ораторов, стандарты и нормы, не имеющие силы закона, сочетают в себе четкость международно-правового документа с гибкостью инструмента, не носящего обязательного характера, что позволяет каждому государству-члену адаптировать их с учетом своих потребностей и конституционных особенностей.
This recent trend shows that, where international legal disputes arise, States are utilizing every available judicial resource - engaging in so-called court shopping - and, as a result, obtaining various legal decisions. Последние тенденции показывают, что в случае возникновения международно-правового спора государства стремятся задействовать все доступные судебные средства, увлеченно занимаются так называемым «форум-шоппингом» (даже термин такой сложился), получая в итоге разные по правовому результату решения.
The convention against transnational organized crime and its three protocols would be a powerful tool for law-enforcement agencies and would enhance the efforts to develop an international legal regime to counter organized crime. Конвенция против транснациональной организованной преступности и три протокола к ней должны способствовать укреплению работы правоохранительных органов и созданию международно-правового режима для борьбы с организованной преступностью.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants regards this report as a worthy contribution to the systematizing of the protective legal framework for non-citizens in the international sphere. Специальный докладчик также считает, что в этом докладе в полной мере вскрыты ныне существующие трудности, препятствующие выработке четкого международно-правового определения таких прав.
The general themes to be discussed by the congress should be based on connections between the achievements of the past, contemporary international legal developments and directions for the future. Органичная связь позитива прошлого с современными параметрами международно-правового развития, а также с устремленностью в будущее, очевидно, и должна лечь в основу определения общей темы конгресса.
For the European Union, the added value of subscription depends on the level of adherence to and the contents of the international instrument on all types of forests, and on negotiations within the UNFF-6. Европейский союз исходит из того, что уровень участия государств зависит от степени их заинтересованности в принятии международно-правового документа в отношении всех видов лесов и от его содержания, а также от итогов переговоров в рамках ФЛООН-6.
The Conference had reaffirmed the importance of the Treaty and had stressed that unilateral moratoriums on testing were no substitute for a binding international legal instrument such as the Comprehensive Test-Ban Treaty. На Конференции была подтверждена важность Договора и было подчеркнуто, что введение односторонних мораториев на проведение испытаний не может заменить собой имеющего обязательную юридическую силу международно-правового документа, каковым является Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
We hope that the second Conference on Facilitating the Entry into Force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which will be held next September, will be a fresh opportunity for encouraging the signature and ratification of this international legal instrument by States that have not yet done so. Мы надеемся, что вторая Конференция по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которая состоится в сентябре этого года, станет еще одной возможностью для поощрения подписания и ратификации этого международно-правового документа государствами, которые еще не сделали этого.
Security assurances had always been a priority for non-nuclear-weapon States and his delegation firmly supported the conclusion of an international legal instrument on security assurances as soon as possible. Гарантии безопасности всегда имели принципиально важное значение для государств, не обладающих ядерным оружием, и его делегация решительно выступает за скорейшее, по возможности, принятие международно-правового документа о гарантиях безопасности.
However, since the right to development remained undefined or ill-defined, the European Union maintained its position that the open-ended nature of the work of the Working Group and the task force did not imply a process intended to lead to a binding international legal instrument. Однако в связи с тем, что право на развитие до сих пор не имеет определения либо имеет определение, не отвечающее требованиям, Европейский союз по-прежнему считает, что открытый характер деятельности Рабочей группы и целевой группы не предполагает выработки некоего юридически обязательного международно-правового документа.
It should be added that, under article 19 of the ILO Constitution, Mexico submits follow-up reports on unratified Conventions, describing action taken to give effect to the international instrument in question. Кроме того сообщается, что в соответствии со статьей 19 Устава МОТ Мексика представляет доклады о мерах, предпринятых в связи с нератифицированными конвенциями, в которых сообщается о действиях, предпринятых по осуществлению международно-правового акта.
It had been instrumental in the adoption by the General Assembly of the Outer Space Treaty, and had made important contributions to the establishment of the international legal regime governing outer space activities, which now consisted of five treaties and five sets of legal principles and declarations. Комитет внес важный вклад в создание международно-правового режима, регулирующего деятельность в космическом пространстве, в основе которого лежат пять договоров и пять групп правовых принципов и деклараций.
The report of the Group of Governmental Experts on brokering of small arms and light weapons (A/62/163) shies away from a specific recommendation on work for an international legal instrument on illicit small arms and light weapons brokering. В докладе Группы правительственных экспертов о брокерской деятельности, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, обходится молчанием конкретная рекомендация о проведении работы в целях заключения международно-правового документа о незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями.
18.3 The UNFF Secretariat will prepare, on the basis of the national reports and any other relevant information, a synthesis report including recommendations to UNFF on decisions to enhance the implementation of this International Instrument. 18.3 Секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам подготовит на основе национальных докладов и другой соответствующей информации сводный доклад, включающий рекомендации Форуму по решениям, касающимся повышения эффективности реализации настоящего международно-правового документа.
Addressing topics identified in the multi-year programme of work under this International Instrument, with a view to sharing regional and sub-regional perspectives of the UNFF on these topics; 8.2 Региональным и субрегиональным органам, механизмам и процессам, деятельность которых связана с лесами, предлагается в сотрудничестве с секретариатом Форума там, где это целесообразно, повысить эффективность сотрудничества и вносить вклад в работу Форума в целях выполнения задач настоящего международно-правового документа путем:
It supported the move to develop and adopt a new text on the peaceful settlement of international disputes, taking into account the realities of the current world order, since that would be the logical next step following the existing treaties. Его страна является сторонницей инициативы разработки и принятия нового универсального международно-правового документа о мирном разрешении международных споров, который бы лучше учитывал реалии международного миропорядка и стал бы логическим продолжением усилий государств по созданию механизма по урегулированию споров, отраженных в существующих международно-правовых документах.
They also consider the drafting of an international legal document on preventing the deployment of weapons in outer space, as well as on preventing the use of force or the threat of using force against space objects, to be an important and urgent step. Государства - члены ШОС последовательно выступают за укрепление стратегической стабильности, нераспространение оружия массового уничтожения и считают важным и актуальным шагом подготовку международно-правового документа о предотвращении размещения в космическом пространстве оружия, применения силы или угрозы силой в отношении космических объектов.
The three organizations should ensure that the issue of "abandonment of ships on land or in port" would be adequately covered by an international legally binding instrument as deemed appropriate; Трем организациям следует обеспечить, чтобы вопрос об «оставлении судов на суше или в порту» был должным образом охвачен положениями имеющего обязательную силу международно-правового документа - в той мере, в какой это будет сочтено целесообразным;
The Permanent Court of International Justice and its successor, the International Court of Justice, have observed that the mere fact of abstention without careful consideration of the motivating factors is insufficient proof of the existence of an international legal custom. Постоянная палата международного правосудия и ее преемник, Международный Суд, пришли к заключению, что сам факт воздержания от действий, если при этом отсутствовало тщательное рассмотрение обусловивших его факторов, является недостаточным доказательством существования международно-правового обычая.
It would decide to start the elaboration of such an instrument in Vienna at the headquarters of the Centre for International Crime Prevention and Criminal Justice of the Office for Drug Control and Crime Prevention of the Secretariat. В этом проекте резолюции Ассамблея признает целесообразность разработки эффективного международно-правового документа против коррупции, независимого от Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.