Participants in other relevant intergovernmental processes, including the Commission on Sustainable Development at its nineteenth session, in 2011, and the preparatory meetings for the third session of the International Conference on Chemicals Management will also be consulted. |
Консультации будут проведены и с участниками других соответствующих межправительственных процессов, включая Комиссию по устойчивому развитию на ее девятнадцатой сессии в 2011 году и совещание по подготовке третьей сессии Международной конференции по регулированию химических веществ. |
The governing bodies of some organizations have been closely involved in the adoption of ERM, e.g. the General Assembly of the United Nations has passed ERM-related resolutions and the Council of the International Maritime Organization (IMO) has established an intergovernmental working group for ERM implementation. |
Руководящие органы некоторых организаций активно участвуют во внедрении ОУР, например Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла связанные с ОУР резолюции, и Совет международной морской организации (ИМО) создал межправительственную рабочую группу по внедрению ОУР. |
To implement its mandate, UNCITRAL tries to maintain close links with international and regional organizations, both intergovernmental and non-governmental, that are active participants in the work of UNCITRAL and in the field of international trade law in order to facilitate the exchange of ideas and information. |
Для выполнения своего мандата ЮНСИТРАЛ пытается поддерживать тесные связи с международными и региональными организациями, как межправительственными, так и неправительственными, активно участвующими в деятельности ЮНСИТРАЛ и в работе в области права международной торговли, в целях содействия обмену идеями и информацией. |
Mongolia has long worked proactively in order to bring closer together the Community of Democracies and the International Conference of New or Restored Democracies as two global intergovernmental movements sharing the same goal of promoting and consolidating democracy. |
Монголия уже давно активно действует в направлении сближения Сообщества демократий и Международной конференции стран новой или возрожденной демократии как двух глобальных межправительственных движений, объединяемых единой целью поощрения и упрочения демократии. |
The Seminar is organized in cooperation with a number of intergovernmental international and regional bodies and organizations, as well as the private sector (including the CIS Inter-Parliamentary Assembly, World Intellectual Property Organization, International Chamber of Commerce, and OECD). |
Семинар организуется в сотрудничестве с рядом международных и региональных межправительственных органов и организаций, а также частным сектором (в том числе с Межпарламентской ассамблеей СНГ, Всемирной организацией интеллектуальной собственности, Международной торговой палатой и ОЭСР). |
The arbitration tribunal of the Bank found itself to be intergovernmental because the Bank had immunity from Swiss law, had functions that were primarily public and international in character, and was charged with the performance of an urgent international task. |
Арбитражный трибунал этого Банка вынес определение о своем межправительственном характере, поскольку Банк обладает иммунитетом от законодательства Швейцарии, его функции носят главным образом публичный и международный характер, а его цель заключается в достижении неотложной международной цели. |
The statement from that meeting invited the Executive Director of UNEP to convene an intergovernmental meeting to explore the options of merging the Millennium Ecosystem Assessment follow-up process and the mechanism consultative process with the objective of considering the establishment of an efficient international science-policy interface. |
В заявлении этого совещания Директору-исполнителю ЮНЕП было предложено созвать межправительственное совещание для изучения возможности объединения процесса выполнения рекомендаций, изложенных в Оценке экосистем на пороге тысячелетия, с процессом консультаций в отношении данного механизма для рассмотрения возможности создания эффективной международной научно-политической платформы. |
We remain open to proposals and ideas that will contribute to those objectives and that result from an inclusive intergovernmental process that duly takes into account the views and needs of recipient countries of international humanitarian assistance. |
Мы по-прежнему готовы обсудить любые предложения и идеи, которые могут внести вклад в достижение этих целей и которые выдвинуты в ходе всеобъемлющего межправительственного процесса, должным образом учитывающего мнения и потребности стран-получателей международной гуманитарной помощи. |
Recalling also Human Rights Council resolution 15/26 of 1 October 2010, in which the Council established the open-ended intergovernmental working group to consider the possibility of elaborating an international regulatory framework on the regulation, monitoring and oversight of the activities of private military and security companies, |
ссылаясь также на резолюцию 15/26 Совета по правам человека от 1 октября 2010 года, в которой Совет учредил межправительственную рабочую группу открытого состава для рассмотрения возможности создания международной нормативной базы для регулирования, мониторинга и контроля деятельности частных военных и охранных компаний, |
Stressing the need for effective coordination and coherence in order to build synergies with other relevant United Nations intergovernmental processes, including in particular the preparatory process for the third International Conference on Financing for Development, |
подчеркивая необходимость эффективной координации и слаженности для укрепления синергических связей с другими соответствующими межправительственными процессами под эгидой Организации Объединенных Наций, включая, в частности, процесс подготовки к третьей Международной конференции по финансированию развития, |
It concluded that UNCCD access to scientific knowledge is greatly constrained by the intergovernmental rules under which its expert scientific advisors currently operate and that relying on an international non-governmental group would minimize these constraints; |
Она пришла к выводу, что доступ КБО ООН к научным знаниям значительно ограничен межправительственными правилами, в соответствии с которыми в настоящее время работают эксперты, и что при использовании услуг международной неправительственной группы возможна минимизация данных ограничений; |
Within the United Nations intergovernmental process, the General Assembly has maintained the focus on international migration issues through the work of two of its committees: the Third Committee addresses international migration, human rights and humanitarian issues, while the Second Committee discusses international migration and development. |
В рамках осуществляемого Организацией Объединенных Наций межправительственного процесса Генеральная Ассамблея держит в центре внимание вопросы международной миграции, направляя работу двух своих комитетов: Третьего комитета, который занимается вопросами международной миграции, прав человека и гуманитарными вопросами, и Второго комитета, обсуждающего вопросы международной миграции и развития. |
In addition, the Statistical Division of the Economic Commission for Europe organizes the joint ECE-Eurostat intergovernmental meetings on international migration statistics, which provide a forum where various aspects of the collection, compilation and use of data on international migration are discussed by national and international experts. |
Помимо этого, Статистический отдел Европейской экономической комиссии организует совместные межправительственные встречи ЕЭК/ЕВРОСТАТ по статистике международной миграции, которые представляют собой форум, где национальные и международные эксперты обсуждают различные аспекты сбора, компиляции и использования данных по международной миграции. |
Specific actions undertaken include legislation to deal with international migration in 38 countries, plans or programmes on migration or refugees in 43 countries, and intergovernmental policies on migration in 34 countries. |
Конкретные меры включают принятие законодательства для рассмотрения проблемы международной миграции в 38 странах, планов или программ по вопросам миграции или беженцев в 43 странах и межправительственной стратегии по вопросам миграции в 34 странах. |
The meeting brought together over 50 participants from the United Nations Secretariat, the regional commissions and United Nations funds, programmes and agencies, as well as other intergovernmental, international and regional bodies active in the area of international migration. |
В работе этого совещания приняли участие более 50 представителей Секретариата Организации Объединенных Наций, региональных комиссий и фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций, а также других межправительственных, международных и региональных организаций, активно занимающихся вопросами международной миграции. |
The participation of the Fund as an observer at the proceedings of the General Assembly would enhance further cooperation between the United Nations and the Fund and facilitate the work of the Fund as an intergovernmental international development organization. |
Участие Фонда в качестве наблюдателя в работе Генеральной Ассамблеи позволит активизировать в еще большей степени сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Фондом и будет содействовать работе Фонда в качестве международной межправительственной организации, действующей в области развития. |
The European Civil Aviation Conference (ECAC) or Conférence Européenne de l'Aviation Civile (CEAC) is an intergovernmental organization which was established by the International Civil Aviation Organization (ICAO) and the Council of Europe. |
Европейская конференция гражданской авиации, ЕКГА (англ. European Civil Aviation Conference, ECAC; фр. Conférence Européenne de l'Aviation Civile, CEAC) - межправительственная организация, учреждённая Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) и Советом Европы. |
It is involved in the activities of the International Labour Organization, acting as Secretariat to the Employers' group, as well as representing business in international forums, including the G20 intergovernmental process, on labour and social policy. |
Международная организация работодателей выполняет функцию секретариата стороны работодателей в Международной организации труда, а также представляет интересы бизнеса в выработке такой социально-трудовой политики на международных форумах, в том числе группы G20. |
The financing of international scientific programmes, in particular those of an intergovernmental nature, such as the World Climate Research Programme (WMO, IOC of UNESCO and ICSU) or the International Hydrological Programme of UNESCO, is again primarily provided by national Governments. |
Финансирование международных научных программ, особенно тех из них, которые имеют межправительственный характер, например, Всемирной программы исследования климата (ВМО, МОК, ЮНЕСКО и МСНС) или Международной гидрологической программы ЮНЕСКО, также в основном осуществляются правительствами стран. |
The global or intergovernmental consensus-building achieved through such instruments as the Tokyo Declaration adopted at the Tokyo International Conference on African Development in 1993, and the Bandung Framework for Asia-Africa Cooperation adopted at the Asia-Africa Forum in 1994, is a direct outcome of the New Agenda. |
Формирование глобального или межправительственного консенсуса на основе таких договорно-правовых документов, как Токийская декларация, принятая на Токийской международной конференции по развитию Африки в 1993 году и Бандунгские рамки для азиатско-африканского сотрудничества, принятые на Афро-азиатском форуме в 1994 году является непосредственным результатом осуществления Новой программы. |
His delegation welcomed the structural reform of the intergovernmental machinery of UNCTAD as reflected in the creation of three Ad Hoc Working Groups on Trade, Environment and Development, on the Role of Enterprises in Development, and on Trading Opportunities in the New International Context. |
Делегация Мадагаскара позитивно оценивает структурную перестройку межправительственного механизма ЮНКТАД на основе создания трех новых рабочих групп по вопросам торговли, окружающей среды и развития, роли предприятий в развитии и рассмотрению перспектив торговли в новом контексте международной торговли. |
The purpose of the International Union for the Protection of New Varieties of Plants, an intergovernmental organization, established by the International Convention for the Protection of New Varieties of Plants, is to promote intellectual property rights. |
Деятельность такой межправительственной организации, как Союз по охране селекционных достижений, созданный в соответствии с Международной конвенцией по охране селекционных достижений, нацелена на поощрение прав интеллектуальной собственности. |
Efficiencies: Streamlining the process of organizing training courses/workshops resulting in reduced costs; review of the duration of intergovernmental meetings and of the current method of providing parliamentary services; greater use of the International Space Information Service and a Home page on the Internet. |
эффективности: Рационализация процесса организации учебных курсов/практикумов, приводящая к сокращению расходов; пересмотр продолжительности проведения межправительственных совещаний и нынешнего метода обслуживания заседающих органов; более широкое использование услуг Международной службы космической информации и собственной странички на Интернете. |
The first objective of the subprogramme is to ensure the proper functioning of the United Nations bodies responsible for making international drug control policy through the provision of support to them, to their subsidiary bodies and to intergovernmental conferences dealing with international drug control. |
Первая цель подпрограммы заключается в обеспечении надлежащего функционирования органов системы Организации Объединенных Наций, ответственных за разработку международной политики контроля над наркотиками, путем предоставления поддержки этим органам, их вспомогательным органам и межправительственным конференциям, занимающимся вопросами международного контроля над наркотиками. |
Calls upon Governments and intergovernmental, regional and subregional organizations to promote and expand the exchange of information and experiences regarding international migration and development in appropriate bilateral, multilateral, regional and interregional forums. |
призывает правительства и межправительственные, региональные и субрегиональные организации поощрять и расширять обмен информацией и опытом по вопросам международной миграции и развития на соответствующих двусторонних, многосторонних, региональных и межрегиональных форумах. |