There was a clear need for an international convention against organized transnational crime, and he fully supported the decision of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its sixth session to establish an intergovernmental group of experts for the purpose of elaborating a preliminary draft. |
Существует очевидная необходимость в принятии международной конвенции против организованной транснациональной преступности, и он полностью поддерживает решение шестой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию о создании межправительственной группы экспертов для разработки предварительного проекта. |
In recognition of the intergovernmental nature of the International Conference on Population and Development, non-governmental organizations shall have no negotiating role in the work of the Conference and its preparatory process. |
Ввиду межправительственного характера Международной конференции по народонаселению и развитию неправительственные организации не будут наделены правом участвовать в переговорах в ходе Конференции и в процессе подготовки к ней. |
The Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development embodies the most recent and comprehensive intergovernmental articulation of the role of Governments and national strategies, policies and regulatory frameworks in providing an enabling environment for development, including for the business sector. |
Монтеррейский консенсус Международной конференции по финансированию развития отражает самые современные и всеобъемлющие межправительственные подходы к роли правительств и национальных стратегий, политики и механизмов регулирования в создании благоприятных условий для развития, в том числе для развития предпринимательского сектора. |
UN/CEFACT is a worldwide forum for intergovernmental cooperation with international organizations and the business community, to reach a consensus on priorities and policies in trade facilitation work and, to develop recommendations for the simplification and standardization of international trade formalities and procedures. |
СЕФАКТ ООН является общемировым форумом, в рамках которого на межправительственном уровне осуществляется сотрудничество с международными организациями и деловыми кругами в целях достижения консенсуса относительно приоритетов и политики в области работы по облегчению торговых операций и разработки рекомендаций по упрощению и стандартизации формальностей и процедур в международной торговле. |
As for the diplomatic protection of nationals employed by an intergovernmental international organization, the 1949 decision of the International Court of Justice in the Reparation for Injuries case should be fully respected. |
Что касается дипломатической защиты сотрудников, работающих в межправительственной международной организации, то необходимо в полном объеме соблюдать решение, принятое Международным Судом в 1949 году по делу о возмещении ущерба. |
Through its International Migration Policy Programme, IOM promotes shared understanding and collective migration approaches and assists in strengthening migration policy development and management and intergovernmental cooperation at the regional level. |
В рамках своей Программы по вопросам политики в области международной миграции МОМ содействует развитию общего понимания и формированию коллективных подходов в области миграции, а также оказывает помощь в повышении эффективности разработки и осуществления политики по вопросам миграции и в укреплении межправительственного сотрудничества на региональном уровне. |
Governments had the primary responsibility to ensure coherence among the outcomes of the various intergovernmental processes of recent years, including the Millennium Declaration, the Doha Conference, the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development. |
Правительства несут главную ответственность за обеспечение преемственности между конкретными итогами различных межправительственных процессов последних лет, в частности, Декларации тысячелетия, Дохаской конференции, Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The Task Force is not an intergovernmental body but a committee of high-level members with an active interest in disaster reduction matters who collectively are called upon to devise strategies and methodologies for the implementation of the International Strategy for Disaster Reduction. |
Целевая группа является не межправительственным органом, а комитетом, в состав которого входят представители высокого уровня, проявляющие активную заинтересованность в решении вопросов, связанных с уменьшением опасности стихийных бедствий, коллективная задача которых состоит в разработке стратегий и методологий осуществления Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий. |
In December 2002, the General Assembly set in motion a detailed follow-up intergovernmental process, as called for in the Consensus, to monitor implementation and to carry forward the international discussion of policies for financing for development. |
В декабре 2002 года Генеральная Ассамблея одобрила детальный межправительственный процесс последующей деятельности, призыв о принятии которого был высказан в Консенсусе, с целью наблюдения за осуществлением и развития международной дискуссии о политике в области финансирования развития. |
That shared responsibility of developing countries and the international community should be reflected in the high-level international intergovernmental consideration of financing for development, the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries and the reviews of and follow-up to the major global conferences. |
Совместные обязанности развивающихся стран и международного сообщества должны стать предметом обсуждений на международной межправительственной встрече высокого уровня по рассмотрению вопросов финансирования процесса развития, на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и в ходе проведения обзоров последующих мероприятий по итогам крупных глобальных конференций. |
The discussions on the high-level dialogue were taking place against the background of the mandate from the International Conference on Financing for Development that the dialogue should be the intergovernmental focal point for the general follow-up to the Conference. |
Обсуждение в рамках диалога на высоком уровне состоялось на базе мандата Международной конференции по финансированию развития, в соответствии с которым диалог должен стать межправительственным форумом для принятия общих мер по итогам конференций. |
According to the clear mandate set forth in the Monterrey Consensus, the reconstituted high-level dialogue should serve as the intergovernmental focal point for the general follow-up to the International Conference on Financing for Development, focusing on comprehensive review and monitoring of the implementation of the Monterrey Consensus. |
В соответствии с четким мандатом, изложенным в Монтеррейском консенсусе, реорганизованный процесс ведения диалога на высоком уровне должен выполнять функцию межправительственной координации общей последующей деятельности по итогам Международной конференции по финансированию развития, с уделением основного внимания всеобъемлющему обзору и контролю за ходом выполнения Монтеррейского консенсуса. |
Following consultations with interested States and the Trust Fund, the Court may order that an award for reparations be made through the Trust Fund to an intergovernmental, international or national organization approved by the Trust Fund. |
После консультаций с заинтересованными государствами и Целевым фондом Суд может распорядиться произвести возмещение ущерба через Целевой фонд той или иной межправительственной, международной или национальной организации, одобренной Целевым фондом. |
It provides substantive and administrative support to UNCITRAL and its intergovernmental working groups by preparing studies, draft texts and other preparatory work for the development of legal texts and coordination of work of other international organizations formulating rules on international trade. |
Он обеспечивает основное и административное обслуживание ЮНСИТРАЛ и ее межправительственных рабочих групп посредством подготовки исследований, проектов документов и проведения другой подготовительной работы в связи с подготовкой нормативно-правовых документов и координации деятельности других международных организаций, занимающихся разработкой правил международной торговли. |
Although not a regional organization per se, but an international intergovernmental organization, the alliance has evolved over the years into a security manager in a broad sense, first in Europe and now beyond. |
Являясь по существу не региональной, а международной межправительственной организацией, союз с годами превратился в организацию, занимающуюся вопросами безопасности в широком смысле, сначала в Европе, а в настоящее время и за ее пределами. |
They facilitate interaction between the civil society, Governments and the intergovernmental system, and provide a forum for vulnerable groups which otherwise have little or no access to the international system. |
Эти группы способствуют налаживанию диалога между гражданским обществом, правительствами и межправительственной системой и выполняют роль дискуссионной трибуны для представителей уязвимых групп, которые не имеют никакого или практически никакого доступа к механизмам международной системы. |
The Council held a discussion on the consideration of the request for conversion of the International Civil Defence Organization, an intergovernmental organization with observer status with the Council, to a specialized agency of the United Nations system at its 36th meeting, on 23 July 2002. |
Совет провел обсуждение вопроса о рассмотрении просьбы о преобразовании Международной организации гражданской обороны, межправительственной организации, имеющей статус наблюдателя при Совете, в специализированное учреждение системы Организации Объединенных Наций на своем 36-м заседании 23 июля 2002 года. |
However, doubts were expressed concerning the need to depart in the draft articles from the official definition of an international organization as an intergovernmental organization contained in various international conventions. |
В то же время были высказаны сомнения в отношении необходимости отхода в проектах статей от официального определения международной организации как межправительственной организации, содержащегося в различных международных конвенциях. |
Other important intergovernmental instruments applying to transnational corporations' activities include the International Code of Marketing of Breastmilk Substitutes adopted by the World Health Organization and UNICEF and the Code of Ethics for International Trade in Food adopted by the Codex Alimentarius Commission. |
Другие важные межправительственные документы, применимые в отношении деятельности транснациональных корпораций, включают Международный кодекс маркетинга заменителей грудного молока, принятый Всемирной организацией здравоохранения и ЮНИСЕФ, и Кодекс норм поведения для международной торговли продовольствием, принятый Комиссией по Codex Alimentarius. |
In December 2001, the British Virgin Islands joined the International Commission for the Conservation of Atlantic Tuna, an intergovernmental fisheries organization responsible for the conservation of tuna and tuna-like species in the Atlantic and adjacent seas. |
В декабре 2001 года Британские Виргинские острова присоединились к Международной комиссии по сохранению атлантического тунца, которая является межправительственной организацией по рыболовству, ответственной за сохранение тунца и тунцовых видов в Атлантическом океане и прилагающих морях. |
Clarification was also sought as to what mechanisms were in place for liaison with the appropriate authorities of the host Government and other host countries to ensure that the Organization's international intergovernmental status and related privileges and immunities were maintained. |
Делегации также просили представить разъяснения относительно существующих механизмов взаимодействия с компетентными органами правительства страны пребывания и других стран пребывания в вопросах поддержания статуса международной межправительственной организации и соответствующих привилегий и иммунитетов Организации. |
The time has come to consider establishing a United Nations intergovernmental commission on tax matters, in order to engage tax authorities of all States in promoting truly global cooperation in tax matters, based on relevant national and international activities. |
Настало время рассмотреть вопрос о создании межправительственной комиссии Организации Объединенных Наций по налоговым вопросам для привлечения налоговых органов всех государств к поощрению подлинно глобального сотрудничества в налоговых вопросах на основе соответствующей национальной и международной деятельности. |
The Conference provided a timely opportunity for experts, researchers, policymakers and programme officials to critically review the outcomes, implications and achievements of past intergovernmental events, as well as a candid appraisal of where the debate on international migration and development is headed. |
Конференция предоставила своевременную возможность экспертам, исследователями, сотрудникам директивных органов и должностным лицам по осуществлению программ критически проанализировать итоги, последствия и достижения проведенных в прошлом межправительственных мероприятий, а также обеспечить объективную оценку вопроса о будущем направлений прений по вопросам международной миграции и развития. |
The Conference was convened jointly by UNEP, the International Labour Organization and the World Health Organization in Stockholm in April 1994, in response to a call for an intergovernmental meeting in chapter 19 of Agenda 21. |
Конференция была созвана совместно ЮНЕП, Международной организацией труда и Всемирной организацией здравоохранения в Стокгольме в апреле 1994 года в ответ на призыв к проведению межправительственного совещания, содержавшийся в главе 19 повестки дня 21. |
When international direct television broadcasting by satellite is carried out by an international intergovernmental organization, the responsibility referred to in paragraph 8 above should be borne both by that organization and by the States participating in it. |
Когда международное непосредственное телевизионное вещание с помощью спутников осуществляется международной межправительственной организацией, ответственность, о которой говорится в пункте 8 выше, должны нести как эта организация, так и участвующие в ней государства. |