CONAE represents Argentina at the intergovernmental Group on Earth Observations (GEO), the international initiative for the creation of the Global Earth Observation System of Systems. |
КОНАЕ представляет Аргентину в межправительственной Группе по наблюдению Земли (ГЕО), международной инициативе по созданию Глобальной системы систем наблюдения Земли. |
A follow-up to the High-level Dialogue on International Migration and Development should be held under the auspices of an intergovernmental body such as the General Assembly, in order to maintain the momentum created in September 2006. |
Последующие меры по Диалогу высокого уровня по вопросам международной миграции и развития должны проводиться под эгидой межправительственного органа, такого как Генеральная Ассамблея, для сохранения импульса, созданного в сентябре 2006 года. |
We hope that the proposed mechanism would effectively serve as a potential intergovernmental forum to sustain the momentum of political will and develop the basis for future cooperation on international migration laid by this High-level Dialogue. |
Мы надеемся, что предлагаемый механизм сможет фактически выполнять функцию межправительственного форума для поддержания динамики политической воли и дальнейшего развития сотрудничества в области международной миграции, основа для которого была заложена в ходе этого диалога на высоком уровне. |
Lastly, it was noted that intergovernmental cooperation, whether at the bilateral, regional or global level, is important to support many of the processes that increase the economic and social benefits of international migration. |
И наконец, отмечалось, что межправительственное сотрудничество - на двустороннем, региональном или глобальном уровнях - играет важную роль в поддержке многочисленных процессов, которые увеличивают социально-экономические выгоды от международной миграции. |
The General Assembly may wish to provide further guidance to ensure an effective and sustained follow-up to the International Conference on Financing for Development, with regard to both the intergovernmental process and secretariat support, in the light of the approaches outlined in the present report. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает представить дальнейшие руководящие указания по обеспечению эффективного и непрерывного осуществления последующих мер по итогам Международной конференции по финансированию развития в отношении как межправительственного процесса, так и секретариатской поддержки в свете подходов, изложенных в настоящем докладе. |
According to additional information provided to the Advisory Committee, the functions of the proposed post would include the preparation of technical studies and research reports, the development and maintenance of databases on international migration and the provision of support to intergovernmental processes. |
Согласно дополнительной информации, представленной Консультативному комитету, функции предлагаемой должности будут включать подготовку технических исследований и отчетов об исследовательской работе, разработку и ведение баз данных о международной миграции и вспомогательное обслуживание межправительственных процессов. |
Turning once again to the Cardoso Panel, the report is a cause of concern to parliaments and their international organization - the IPU - because it suggests that the United Nations, an intergovernmental institution, should create its own inter-parliamentary structures. |
Возвращаясь к Группе Кардозу, хочу сказать, что ее доклад вызывает определенную обеспокоенность у парламентов и их международной организации - МС, ибо в нем предлагается, чтобы Организация Объединенных Наций - межправительственный институт - создавала свои собственные межпарламентские структуры. |
The representative of Paraguay commended DITE's work and noted in particular its support to the intergovernmental machinery, including the contribution to the preparatory process for the International Conference on Financing for Development, due to take place in Monterrey, Mexico, in March 2002. |
Представитель Парагвая дал высокую оценку работе ОИТП и отметил, в частности, оказываемую им поддержку межправительственному механизму, включая вклад в процесс подготовки Международной конференции по финансированию развития, которая состоится в Монтеррее, Мексика, в марте 2002 года. |
In that connection, it had prepared a comprehensive report on the most recent meeting of the intergovernmental negotiating committee set up to elaborate an international convention in that area and had formulated concrete suggestions on that matter. |
Так, он подготовил подробный доклад о последнем совещании Межправительственного комитета по переговорам в целях разработки международной конвенции в этой области и сформулировал конкретные предложения по этому вопросу. |
Concretely, the fellowship programme shall give the participants access to comprehensive subject knowledge of international political relations, intergovernmental institutions and international law, multilateral diplomacy, foreign policy and practical diplomatic skills, and possibly other related subjects. |
Говоря конкретно, программа стипендий должна предоставить участникам доступ к комплексной тематической информации о международных политических отношениях, межправительственных учреждениях и международном праве, международной дипломатии, внешней политике и практических дипломатических навыках, а также, возможно, о других соответствующих вопросах. |
In order to integrate and coordinate domestic resources and those stemming from international cooperation in support of this process, the Government and UNDP have cooperated in the establishment of intergovernmental coordinating mechanisms. |
Правительство и ПРООН сотрудничали в процессе создания механизмов межправительственной координации в целях объединения и целенаправленного использования внутренних ресурсов и ресурсов, которые предоставляются в рамках международной помощи в целях поддержки мирного процесса. |
IPCS has been responsible for preparing for the International Conference on Chemical Safety, where the first intergovernmental forum on chemical safety is expected to be established. |
МПХБ отвечает за подготовку к Международной конференции по химической безопасности, на которой, как предполагается, будет учрежден первый межправительственный форум по химической безопасности. |
(b) The second session of the Committee should review the report of the intergovernmental consultations, with a view to identifying specific programmes, projects and measures for international support. |
Ь) на второй сессии Комитета следует рассмотреть доклад о ходе межправительственных консультаций в целях выявления конкретных программ, проектов и мер, нуждающихся в международной поддержке. |
The Board considered a provisional application for membership in the Fund from the International Tribunal for the Law of the Sea, a new international intergovernmental organization with headquarters in Hamburg, Germany. |
Правление рассмотрело предварительное заявление о вступлении в члены Фонда, поступившее от Международного трибунала по морскому праву - новой международной межправительственной организации со штаб-квартирой в Гамбурге, Германия. |
The reform of its intergovernmental structure, the focus on a smaller number of priorities with a view to integrating developing countries into the international trade system, should lead to a renewal of the status of UNCTAD in the global economy. |
Реформа ее межправительственного механизма, сосредоточение внимания на более ограниченном числе важнейших вопросов с целью вовлечения развивающихся стран в систему международной торговли - эти шаги должны привести к восстановлению роли ЮНКТАД в сфере мировой экономики. |
Concerning UNFPA, the Board is seeking ways on the basis of the intergovernmental agreement reached at the International Conference on Population and Development in 1994, of placing funding on a more secure basis. |
В отношении ЮНФПА Совет изыскивает на основе достигнутого в 1994 году на Международной конференции по народонаселению и развитию межправительственного соглашения пути более надежного финансирования. |
9.132 The subprogramme will facilitate progress in the implementation of the recommendations of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and other intergovernmental decisions related to population. |
9.132 Подпрограмма будет способствовать прогрессу в осуществлении рекомендаций Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и других межправительственных решений, касающихся народонаселения. |
Underlying this renewed emphasis on partnerships is the growing recognition, at both the secretariat and intergovernmental levels, that the challenges posed by the new international environment require integrated responses which are beyond the capacity of any one organization within the system. |
Такое повышенное внимание партнерским отношениям объясняется главным образом растущим признанием на уровне секретариата и межправительственном уровне того, что проблемы, возникающие в связи с новой международной обстановкой, требуют комплексного подхода, осуществление которого не под силу ни одной из организаций системы. |
The failure to adopt an international framework for inter-enterprise and intergovernmental cooperation on the transfer of technology might result in an unbalanced situation which would be to the particular disadvantage of less technologically advanced countries. |
Неудача в создании международной нормативной основы для регулирования сотрудничества между предприятиями и правительствами в области передачи технологии может привести к несбалансированности, которая будет особенно отрицательно сказываться на менее развитых в технологическом отношении странах. |
The intergovernmental group of experts held its meeting in Warsaw, from 2 to 6 February 1998, and submitted a report to the Commission at its seventh session, containing an outline of options for the contents of the international convention against organized transnational crime. |
Межправительственная группа экспертов провела свое совещание в Варшаве 2-6 февраля 1998 года и представила Комиссии на ее седьмой сессии доклад, в котором изложены варианты содержания международной конвенции против организованной транснациональной преступности. |
Note the importance of this in terms of resources: a UNECE country, intergovernmental organization or NGO can be asked on an ad hoc basis to provide a single bit of content relevant to its specific situation or interest. |
Следует учесть важность этого аспекта с точки зрения ресурсов: в каждом конкретном случае любой стране - члену ЕЭК ООН, международной организации или НПО может быть направлена просьба о представлении информации, относящейся к ее конкретной ситуации или интересам. |
In any intergovernmental organization, that subject would give rise to a good deal of debate, as it involved a host of methodological, practical, conceptual and political questions. |
В любой международной организации этот вопрос подлежит активному обсуждению, поскольку он связан с целым рядом методологических, практических, концептуальных и политических аспектов. |
This intergovernmental resolution renews governments' commitment to fully implementing the Programme of Action of the 1994 International Commission on Population and Development, as well as additional commitments made since. |
В этой межправительственной резолюции вновь подтверждается намерение правительств полностью выполнить Программу действий 1994 года Международной комиссии по народонаселению и развитию и другие обязательства, которые они взяли на себя после 1994 года. |
Draft article 2 raised the issue of how to define an international organization; the organizations covered by the articles should be of an intergovernmental nature. |
В статье 2 поднимается вопрос об определении международной организации; фактически организации, рассматриваемые в данном проекте, должны иметь межправительственный характер. |
While there are several regional organizations which deal with customs standards, the World Customs Organization is, to the best of the Team's knowledge, the only international intergovernmental organization working on developing global customs standards. |
Существует несколько региональных организаций, занимающихся таможенными стандартами, однако, насколько известно Группе, Всемирная таможенная организация является единственной международной межправительственной организацией, которая разрабатывает всемирные таможенные стандарты. |