Английский - русский
Перевод слова Intergovernmental
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Intergovernmental - Международной"

Примеры: Intergovernmental - Международной
By encouraging intergovernmental, governmental and non-governmental efforts, INSTRAW fulfilled a crucial role in promoting the international agenda on gender equality, development and peace and awareness of women's issues worldwide and preparing women to face new challenges and trends. Поощряя межправительственные, правительственные и неправительственные усилия, МУНИУЖ выполняет чрезвычайно важную роль по содействию осуществлению международной повестки дня по вопросам гендерного равенства, развития и мира и лучшему осознанию женской проблематики во всем мире и подготовке женщин к новым проблемам и тенденциям.
Recognizing that there are many other actors in the field of international migration and development, ILO has promoted joint activities with other United Nations offices and intergovernmental agencies. Поэтому МОТ является активным партнером Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций, ЮНФПА и МОМ в рамках Программы по политике в области международной миграции.
In this connection, we have adopted at the regional level a multilateral evaluation mechanism, of an intergovernmental nature, which is an objective and balanced instrument that takes into account the special characteristics of the global problem of drugs in the region. В этой связи мы приняли на региональном уровне механизм многосторонней оценки, имеющий межправительственный характер, который является объективным и сбалансированным инструментом, учитывающим специфические аспекты международной проблемы наркотиков в рамках региона.
The Economic and Social Council, at its substantive session in July 1998, approved for adoption by the General Assembly a resolution which provides for the establishment of an open-ended intergovernmental ad hoc committee for the purpose of elaborating a comprehensive international convention against transnational organized crime. На своей основной сессии в июле нынешнего года Экономический и Социальный Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять резолюцию, в которой предусматривается учреждение международного специального комитета открытого состава для разработки всеобъемлющей международной конвенции против транснациональной организованной преступности.
This study developed out of recommendations made by the intergovernmental group of experts, which was mandated by the International Conference for the Protection of War Victims (held in Geneva in September 1993) to study practical means for ensuring compliance with international humanitarian law. Это исследование было подготовлено на основе рекомендаций межправительственной группы экспертов, которая была уполномочена Международной конференцией по защите жертв войны (состоявшейся в Женеве в сентябре 1993 года) изучить практические средства обеспечения соблюдения положений международного гуманитарного права.
The creation of an intergovernmental Pan-European Inland Navigation Organisation, on the basis of a new international convention, would aim to involve all European countries and organisations interested in IWT in a single coordinating body. Создание межправительственной панъевропейской организации по вопросам внутреннего судоходства на основе новой международной конвенции имело бы целью задействовать все европейские страны и организации, занимающиеся проблемами ВВТ, в работе единого координирующего органа.
However, in our opinion, this action can only be implemented following appropriate intergovernmental consultations and will probably require the preparation of additional instruments, with the participation of UN/ECE and the International Maritime Organization. Вместе с тем, реализация ее, по нашему мнению, может быть осуществлена после соответствующих межправительственных консультаций и потребует, вероятно, разработки дополнительных документов с участием ЕЭК ООН и Международной морской организации.
The work should proceed through close cooperation with other intergovernmental and United Nations organizations involved in the preparation of global legal instruments affecting international trade and transport. Эта работа должна основываться на тесном сотрудничестве с другими межправительственными организациями и организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися подготовкой международных правовых инструментов по вопросам международной торговли и транспорта.
Some participants expressed the view that in order to maximize the effectiveness of the regime envisaged by the space protocol, the supervisory authority should be an intergovernmental organization that would enjoy the confidence of potential users of the international registration system. Некоторые участники выразили мнение, что для максимального повышения эффективности режима, предусматриваемого космическим протоколом, контролирующий орган должен являться межправительственной организацией, к которой с доверием относились бы потенциальные пользователи системы международной регистрации.
The Panel's consultations revealed a widespread concern that the United Nations had lost authority and influence with other intergovernmental forums, especially the World Trade Organization, the International Monetary Fund, the World Bank and the Group of Eight. В ходе проведенных Группой консультаций выяснилось, что многие обеспокоены тем, что Организация Объединенных Наций утратила свой авторитет и влияние среди других межправительственных форумов, особенно Международной организации труда, Международного валютного фонда, Всемирного банка и стран «большой восьмерки».
The special meeting, as reconstituted after the International Conference on Financing for Development, is the occasion for intergovernmental dialogue, focused on coherence, coordination and cooperation in implementing the broad agenda agreed upon at Monterrey. Специальное совещание, практика проведения которого была возобновлена после Международной конференции по финансированию развития, позволяет осуществлять межправительственный диалог, посвященный, прежде всего, вопросам согласования, координации и сотрудничества в деле осуществления широкой программы, принятой в Монтеррее.
This intergovernmental pledge has renewed the significance of the UNCTAD Aid for Trade initiative, which aims at alleviating those supply constraints of developing countries that limit their effective participation in international trade. Этот межправительственный призыв придал новую значимость инициативе ЮНКТАД «Помощь в интересах торговли», которая направлена на ослабление остроты тех проблем развивающихся стран в области предложения, которые ограничивают эффективность их участия в международной торговле.
The participants were given a presentation on the International Hydrological Programme of UNESCO, which was the only intergovernmental programme of the United Nations system devoted entirely to water research, water resource management and education and capacity-building in those areas. Участники заслушали доклад о Международной гидрологической программе ЮНЕСКО, которая является единственной межправительственной программой в системе Организации Объединенных Наций, посвященной исключительно исследованиям в области водных ресурсов, их рациональному использованию и просвещению и созданию потенциала в этих областях.
United Nations Member States had voted in 2010 to establish an open-ended intergovernmental working group to consider the elaboration of an international regulatory framework, including a new convention. В 2010 году государства - члены Организации Объединенных Наций проголосовали за создание межправительственной рабочей группы открытого состава для рассмотрения вопроса о разработке международной нормативно-правовой базы, в том числе новой конвенции.
As it develops provisions to reduce international trade in mercury, the intergovernmental negotiating committee may wish to consider the choices made by the committees that negotiated the Rotterdam and Stockholm conventions in respect of these preambular recitals. В процессе разработки положений, направленных на сокращение международной торговли ртутью, межправительственный комитет по ведению переговоров, возможно, пожелает рассмотреть варианты пунктов преамбулы, выбранные комитетами, которые вели переговоры в отношении Роттердамской и Стокгольмской конвенций.
The sixteenth session of the Commission on Sustainable Development also provided an intergovernmental tribune to review main issues at the core of the Convention and to prepare for the policy decisions on those topics. Шестнадцатая сессия Комиссии по устойчивому развитию также стала международной трибуной для проведения обзора главных вопросов, занимающих центральное место в Конвенции, и подготовки к принятию стратегических решений по этой тематике.
In accordance with the existing standards, a meeting is considered to be intergovernmental if its membership consists of Governments and the organization of such a meeting involves substantive services, technical services and conference services. В соответствии с существующими нормативами та или иная встреча квалифицируется в качестве международной, если в ней участвуют правительства, и организация такой встречи предполагает оказание оперативно-функциональных и технических услуг и конференционное обслуживание.
To that end, the co-chairs initiated a three-month consultative process for the preparation of the interim working papers of the intergovernmental working group with a view to finalizing the report by March 2015. В этой связи сопредседатели международной рабочей группы инициировали рассчитанный на три месяца консультативный процесс с целью подготовки временных рабочих документов группы, с тем чтобы завершить работу над докладом к марту 2015 года.
It is an international NGO with a global scope, working with international, intergovernmental, and non-governmental organizations as well as research and academic institutions and the private sector all over the world. Она является международной НПО глобального масштаба, которая работает с международными, межправительственными и неправительственными организациями, а также с научно-исследовательскими институтами и частным сектором по всему миру.
Given the importance of logistics services, their contribution to competitiveness of economies and their role in international trade, including e-commerce, it is suggested that an intergovernmental expert meeting be organized on the logistics sector. Ввиду важности логистических услуг, их вклада в обеспечение конкурентоспособности экономики и их роли в международной торговле, включая электронную торговлю, предлагается организовать межправительственное совещание экспертов по логистическому сектору.
The second are informal consultative processes, most of which have a regional character, that began to appear mostly after 1995 and whose main objective, at least initially, has been to promote intergovernmental dialogue and cooperation on international migration. Вторым являются неофициальные консультативные процессы, большинство которых имеет региональный характер и стали проводиться главным образом после 1995 года с целью, по меньшей мере на начальном этапе поощрения межправительственного диалога и сотрудничества по вопросу о международной миграции.
Recent intergovernmental debate on international environmental governance has illustrated that among Governments believe that UNEP should play a key role in a strengthened international institutional structure for environmental governance. Недавние межправительственные дебаты по вопросам международного экологического руководства продемонстрировали убежденность правительств в том, что ЮНЕП должна принадлежать ключевая роль в рамках укрепленной международной институциональной структуры экологического руководства.
The ongoing review process of the open-ended intergovernmental Expert Group on the Standard Minimum Rules is an opportunity to enhance understanding of the scope and nature of the prohibition against torture and other ill-treatment, the contexts and consequences in which they occur and effective measures to prevent them. Продолжающийся процесс пересмотра Международной группой экспертов открытого состава по минимальным стандартным правилам дает возможность улучшить понимание сферы охвата и характера запрета пыток и других видов плохого обращения, обстоятельств, в которых они происходят, их последствий, а также эффективных мер по их предотвращению.
The Commission highlighted the importance of dry ports as an essential element in realizing the vision of a sustainable international, integrated, intermodal transport and logistics system and commended the secretariat on the progress made in developing an intergovernmental agreement on dry ports. Комиссия подчеркнула важность «сухих портов» в качестве важных элементов реализации концепции устойчивой международной интегрированной интермодальной транспортно-логистической системы и поблагодарила секретариат за прогресс, достигнутый в подготовке межправительственного соглашения о «сухих портах».
The Latin American Integration Association is an international and intergovernmental organization whose objective is to promote the socio-economic development of the twelve countries which are members, with the ultimate aim of establishing a Latin American common market. Its current Secretary-General is Didier Opertti Badan. Латиноамериканская ассоциация интеграции является международной межправительственной организацией, которая ставит перед собой цель содействовать экономическому и социальному развитию двенадцати стран-членов и, в конечном счете, созданию латиноамериканского общего рынка; генеральным секретарем организации в настоящее время является Дидьер Опертти Бадан.