Transmitted by the Intergovernmental Organization |
Передано Международной организации по международным |
The Professor from the Indian Institute of Science added that training can be imparted to students through the Intergovernmental Oceanographic Commission/Scientific Committee for Oceanic Research programmes. |
Профессор из Индийского научного института добавил, что подготовку можно проводить среди студентов с помощью Международной океанографической комиссии и Научного комитета океанографических исследований. |
The seven States members of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) created the Conflict Early Warning and Response Mechanism (CEWARN) for the Horn of Africa region. |
Семерка государств - членов Международной конференции по району Великих озер (МКРВО) создала Механизм раннего предупреждения о конфликтах и реагирования на них (СЕУОРН). |
To that end, an assessment is provided below as to the progress these different entities have made in achieving the proposals for action outlined in the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests, and the areas where there is need for more to be accomplished. |
В этой связи ниже приводится оценка, показывающая, каких результатов эти различные органы добились в осуществлении практических предложений Международной группы по лесам/Международного форума по лесам, и области, в которых необходимо проделать дополнительную работу. |
When necessary, internationally approved calculation methods such as the Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories of the Intergovernmental Panel for Climate Change () and the EMEP/CORINAIR Atmospheric Emission Inventory Guidebook () should be used. |
В случае необходимости следует применять утвержденные на международном уровне методы расчетов, в частности Руководящие принципы для национальных кадастров парниковых газов, принятые Международной группой экспертов по изменению климата () и Справочное руководство по кадастрам атмосферных выбросов () ЕМЕП/КОРИНЭЙР. |
It is not surprising that Sir Humphrey Waldock should have asked the question in 1962: three years earlier, the problem had arisen critically in connection with a reservation by India to the Convention on the Intergovernmental Maritime Consultative Organization (IMCO). |
Неудивительно, что в 1962 году сэр Хэмфри Уолдок задался этим вопросом: тремя годами ранее эта проблема остро встала в связи с оговоркой Индии к Конвенции о Международной морской организации (ИМО), ранее называвшейся Международной морской консультативной организацией (ИМКО). |
Urges Member States to implement open sharing of geodetic data, standards and conventions to contribute to the global reference frame and regional densifications through relevant national mechanisms and intergovernmental cooperation, and in coordination with the International Association of Geodesy; |
З. настоятельно призывает государства-члены внедрять практику открытого обмена геодезическими данными, стандарты и осуществлять конвенции в целях создания глобальной геодезической сети и сгущения региональных геодезических сетей с помощью своих соответствующих национальных механизмов и на основе межправительственного сотрудничества, а также в координации с Международной геодезической ассоциацией; |
In the field of marine scientific research, the competent international organization as referred to in annex VIII of UNCLOS, is the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO. |
Что касается морских научных исследований, то компетентной международной организацией, о которой говорится в приложении VIII к ЮНКЛОС, является Межправительственная океанографическая комиссия Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
In the context of the joint Intergovernmental Oceanographic Commission-International Hydrographic Organization Guiding Committee for the General Bathymetric Chart of the Ocean, a new generation of scientists and hydrographers in ocean bathymetry is being trained through a 12-month international training programme in deep ocean sciences. |
По линии совместного руководящего комитета по общим батиметрическим картам океана, функционирующего под эгидой МОК и Международной гидрографической организации (МГО), новое поколение исследователей и гидрографов, занимающихся океанической батиметрией, проходит подготовку в рамках 12-месячной международной учебной программы по глубоководному мореведению. |
Land cargo terminals would stimulate the growth of international trade and transportation for landlocked developing countries, and Kazakhstan intended to join the Intergovernmental Agreement on Dry Ports in the near future. |
Сухопутные грузовые терминалы будут стимулировать развитие международной торговли и перевозок в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и Казахстан намерен в ближайшем будущем присоединиться к Межправительственному соглашению о "сухих портах". |
The international community must help to ensure the success of the work of the Intergovernmental Negotiating Committee on desertification and to find the financial and technological means for its implementation. |
Международному сообществу следует содействовать обеспечению успешной работы Межправительственного комитета по ведению переговоров для разработки международной конвенции по борьбе с опустыниванием, а также выделению финансовых средств и технических ресурсов для ее осуществления. |
Although RBPs had been proliferating in international trade in recent years, the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices had paid less attention lately to such practices. |
Хотя ОДП в последние годы получает все более широкое распространение в международной торговле, Межправительственная группа экспертов по ограничительной деловой практике в последнее время уделяет этой практике меньше внимания. |
The Special Rapporteur also made proposals for the structure and content of the voluntary guidelines for the consideration of the Intergovernmental Working Group at its second session held in Rome, from 27 to 29 October 2003. |
Независимый эксперт по вопросу о крайней нищете участвовал в деятельности созданной Международной организацией по миграции Рабочей группы по торговле людьми, где такой независимый эксперт выступал в качестве докладчика по вопросам нищеты. |
Intergovernmental cooperation is also important, in particular to share experiences and responsibility for border control, and to ensure the protection of migrants, especially those needing international protection such as asylum-seekers, refugees and women and children. |
Межправительственное сотрудничество также важно, в частности, для обмена опытом и разделения ответственности за пограничный контроль и обеспечение зашиты мигрантов, в особенности тех, которые нуждаются в международной защите, в том числе лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища, беженцев, женщин и детей. |
The Intergovernmental Oceanographic Commission and the World Meteorological Organization should be invited to consider, with the assistance of International Hydrographic Organization, how protection might be provided for moored and drifting scientific instruments and equipment on the high seas. |
Межправительственной океанографической комиссии и Всемирной метеорологической организации следует предложить рассмотреть при содействии Международной гидрографической организации вопрос о том, каким образом можно обеспечить защиту устанавливаемых на буях и дрейфующих научных приборов и аппаратуры в открытом море. |
Similarly, the Constitution of the Intergovernmental Committee for European Migration (subsequently the International Organization for Migration (IOM)) stipulates that the Organization will deal with refugees, displaced persons and others forced to leave their home country who require international migration services. |
Аналогичным образом, в Уставе Межправительственного комитета по европейской миграции (впоследствии МОМ) говорится, что данная организация занимается беженцами, перемещенными лицами и другими категориями лиц, которые вынужденно покидают свою страну происхождения и нуждаются в услугах в области международной миграции. |
He hoped that the political will demonstrated at the Ministerial Meeting on UNDP would help to reverse the situation, and that the outcome of the High-level International Intergovernmental Event on Financing for Development, to be held in 2001, would be positive. |
Оратор надеется, что на организованной Программой встрече на уровне министров будет продемонстрирована политическая воля, необходимая для того, чтобы обратить эту тенденцию вспять, и что на межправительственной и международной встрече на высшем уровне, посвященной финансированию развития, в 2001 году будут достигнуты позитивные результаты. |
The representative of the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO (IOC) recalled that the General Assembly had recognized IOC as the competent international organization under the Convention in relation to marine scientific research and the transfer of marine technology. |
Представитель Межправительственной океанографической комиссии (МОК) Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры напомнил, что Генеральная Ассамблея признала МОК компетентной международной организацией по смыслу Конвенции в том, что касается морских научных исследований и передачи морской технологии. |
(c) The Intergovernmental Oceanographic Commission/World Meteorological Organization (WMO) Data Buoy Cooperation Panel and its special action panel on the International South Atlantic Buoy Programme. |
с) Группа экспертов Межправительственной океанографической комиссии/ Всемирной метеорологической организации (ВМО) по сотрудничеству в области телеметрических буев и ее специальная оперативная группа по Международной программе по буям для юга Атлантики. |
IOMC was a co-convener, together with UNEP and the Intergovernmental Forum for Chemicals Safety, of the first International Conference on Chemicals Management in Dubai in 2006 that adopted SAICM. |
МПРРХВ совместно с ЮНЕП и межправительственным форумом по химической безопасности была организатором первой международной конференции по регулированию химических веществ в Дубае в 2006 г., во время которой был утвержден Стратегический подход к международному регулированию химических веществ. |
The recommendations of the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing must be taken into account when appropriate means of implementation for the post-2015 development agenda were identified and the outcome of the third International Conference on Financing for Development was determined. |
При определении соответствующих путей реализации повестки дня в области развития после 2015 года и итогов третьей Международной конференции по финансированию развития следует принять во внимание рекомендацию Межправительственного комитета экспертов по финансированию устойчивого развития. |
The report of the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing would serve as useful input for the third International Conference on Financing for Development, which, it was hoped, would strengthen efforts to mobilize financial resources for implementation of the post-2015 development agenda. |
Доклад Межправительственного комитета по финансирование устойчивого развития будет служить в качестве важного вклада в работу третьей Международной конференции по финансированию развития, которая, как следует надеяться, укрепит усилия по мобилизации финансовых ресурсов для осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Indeed, one of the recommendations of the Intergovernmental Group of Experts aimed at enhancing informal cooperation between young competition authorities and those in developed countries was the establishment of an international intelligence network built on the trust and knowledge of peer-competition authorities (UNCTAD, 2012). |
Одной из рекомендаций Межправительственной группы экспертов, направленных на расширение неформального сотрудничества между молодыми органами по вопросам конкуренции и их партнерами в развитых странах, является создание международной информационной сети, построенной на взаимном доверии и обмене опытом между органами по вопросам конкуренции (ЮНКТАД, 2012 год). |