After the presentations, some States recalled the mandate of the intergovernmental working group, in particular the fact that it was expected to consider the possibility of adopting an international regulatory framework. |
После выступлений представители некоторых государств напомнили о мандате межправительственной рабочей группы, в частности о том, что она должна рассмотреть возможность разработки международной нормативно-правовой базы. |
1989 - 1995 Legal Adviser to Amnesty International, specializing in international human rights law and intergovernmental procedures; |
1989-1995 годы Юрисконсульт Международной амнистии (МА), специалист в области международного права прав человека и разбирательств на межправительственном уровне. |
The important role of the Committee on World Food Security, as an inclusive international and intergovernmental platform for a broad range of committed stakeholders, should also be fully recognized. |
Необходимо также в полной мере признать важную роль Комитета по всемирной продовольственной безопасности как инклюзивной международной и межправительственной платформы для широкого круга сторон, активно заинтересованных в этом деле. |
Founded on 15 November 1971, the International Organization of Space Communications (Intersputnik) is an international intergovernmental organization headquartered in Moscow. |
Международная организация космической связи (Интерспутник) была создана 15 ноября 1971 года и является международной межправительственной организацией со штаб-квартирой в Москве. |
At the same meeting, the Conference heard statements by the Secretary-General of the Caribbean Community, an intergovernmental organization, and by the representative of the International Organization for Migration, also an intergovernmental organization. |
На том же заседании Конференция заслушала заявления Генерального секретаря неправительственной организации "Карибское сообщество" и представителя Международной организации по вопросам миграции, которая также является неправительственной организацией. |
The first meeting of the intergovernmental working group was held in Brussels on 10 and 11 February 2014 and concluded with the adoption of its terms of reference and programme of work. |
Первое заседание международной рабочей группы состоялось в Брюсселе 10 - 11 февраля 2014 года и завершилось принятием ее круга ведения и программы работы. |
The representative of the Russian Federation underlined the need to strengthen the role of UNCTAD as an important forum for intergovernmental dialogue to promote consensus-building on the current problems of international trade in order to foster development. |
Представитель Российской Федерации подчеркнул необходимость укрепления роли ЮНКТАД как важного форума для межправительственного диалога по поиску консенсусных решений актуальных проблем международной торговли с учетом интересов развития. |
In order to strengthen international cooperation on international migration at the global level, nearly all participants in the Dialogue indicated that intergovernmental dialogue should continue. |
Как отметили почти все участники диалога, для укрепления международного сотрудничества по вопросу о международной миграции на глобальном уровне необходимо продолжить межправительственный диалог. |
A. Cooperation on international migration in the context of formal intergovernmental groups |
А. Сотрудничество по вопросу о международной миграции в рамках официальных межправительственных групп |
Since the 2006 High-level Dialogue on International Migration and Development, intergovernmental cooperation in the area of migration has increased markedly. |
В период после проведения в 2006 году диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии межправительственное сотрудничество в области миграции значительным образом активизировалось. |
Canada also regrets that the draft resolution does not respect the intergovernmental agreement concerning deliberations on international migration and development that Member States agreed to at the sixty-first session following the High-level Dialogue. |
Канада сожалеет также, что данный проект резолюции не соответствует межправительственной договоренности в отношении обсуждения проблемы международной миграции и развития, которая была достигнута государствами-членами на шестьдесят первой сессии после проведения Диалога высокого уровня. |
The website sought to bridge the gap between the intergovernmental perspective of the International Organization for Migration (IOM) and an academic perspective. |
Создание веб-сайта направлено на то, чтобы служить платформой между межправительственной перспективой Международной организации по миграции (МОМ) и академической перспективой. |
We must work together at the intergovernmental level to enhance governance and coherence in global institutions with a view to exploiting their synergies and promoting international solidarity. |
Мы должны прилагать совместные усилия на межправительственном уровне для улучшения управления и согласованности в глобальных институтах в целях использования их общих возможностей и поощрения международной солидарности. |
Since then, the meeting has become a major intergovernmental focal point for follow-up to the agreements reached and commitments made at the International Conference on Financing for Development. |
За прошедшее с тех пор время это совещание стало крупным межправительственным координационным органом контроля за выполнением достигнутых соглашений и принятых обязательств Международной конференции по финансированию развития. |
(a) Be a specialized agency referred to in the Charter of the United Nations or an international intergovernmental organization; |
быть специализированным учреждением, упомянутым в Уставе Организации Объединенных Наций, или международной межправительственной организацией; |
We call for the establishment of an intergovernmental negotiating committee to create a framework convention on international sustainability impact assessment, requiring the assessment of the sustainability implications for certain projects, plans, programmes, policies and legislative instruments. |
Мы призываем создать межправительственный переговорный комитет для выработки рамочной конвенции о международной оценке воздействия на устойчивость, предполагающей анализ последствий для устойчивости некоторых проектов, планов, программ, политики и законодательных документов. |
In addition, a number of international meetings will require extrabudgetary resources, including meetings of the intergovernmental negotiating committee to prepare a legally-binding instrument on mercury, the International Conference on Chemicals Management and the Strategic Approach Open-ended Working Group. |
Кроме того, ряд международных совещаний также потребует внебюджетных ресурсов, включая совещания Межправительственного комитета для ведения переговоров по подготовке имеющего обязательную юридическую силу документа по ртути, Международной конференции по регулированию химических веществ и Рабочей группы открытого состава Стратегического подхода. |
The question had also been raised whether the International Chamber of Commerce could be accepted with a hybrid status - part association, part intergovernmental organization. |
Поднимался также вопрос о возможности принятия Международной торговой палаты на базе смешанного статуса - частично ассоциации, частично межправительственной организации. |
An important political justification for weakening this legislation was to keep the financial industry internationally competitive; this dynamic reveals the need for greater intergovernmental cooperation in setting financial standards. |
Одним из важных политических доводов в пользу ослабления этого законодательства был аргумент о необходимости сохранения международной конкурентоспособности финансовой индустрии; такой ход событий свидетельствует о необходимости более активного межправительственного сотрудничества в установлении финансовых стандартов. |
The Agency for International Trade Information and Cooperation was established in 2004 as an intergovernmental organization to assist resource-constrained countries to have a more active participation in international trade. |
Агентство по международной торговой информации и сотрудничеству было учреждено в 2004 году как межправительственная организация, призванная помогать странам с ограниченными ресурсами более активно участвовать в международной торговле. |
Encourages the intergovernmental follow-up mechanism of the Ulaanbaatar Conference to cooperate actively in the preparatory process for the Sixth International Conference of New or Restored Democracies. |
З. призывает межправительственный механизм по выполнению решений Улан-Баторской конференции активно сотрудничать в процессе подготовки к шестой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии. |
The present report is prepared in response to those requests, and in consultation with relevant bodies, agencies, funds and programmes of the United Nations system and other intergovernmental, regional and subregional organizations active in the field of international migration and development. |
Настоящий доклад представлен в ответ на указанные просьбы и в консультации с соответствующими органами, учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций и другими межправительственными, региональными и субрегиональными организациями, осуществляющими деятельность в области международной миграции и развития. |
Encourage cooperation with the International Conference of New or Restored Democracies as an intergovernmental forum to promote and consolidate democratic governance in emerging and restored democracies. |
Поощрять сотрудничество с Международной конференцией стран новой или возрожденной демократии в качестве межправительственного форума для укрепления и консолидации демократического управления в странах новой или возрожденной демократии. |
I would recall that, as reaffirmed in the draft resolution, the High-level Dialogue is the intergovernmental focal point for the general follow-up to the International Conference on Financing for Development. |
Я хотел бы напомнить о том, что, как подтверждается в проекте резолюции, диалог на высоком уровне представляет собой межправительственный механизм координации общей последующей деятельности по итогам Международной конференции по финансированию развития. |
The Kimberley Process is essentially a consultative intergovernmental mechanism operating with the support of industry and civil society and is aimed at excluding 'conflict diamonds from legitimate international trade channels. |
Кимберлийский процесс - это, по существу, межправительственный консультативный механизм, действующий при поддержке промышленности и гражданского общества, цель которого - вывести алмазы из зон конфликтов из сферы легальной международной торговли. |