As the most important intergovernmental organization in the world, it has unique and indispensable roles on the international political and economic scenes. |
Она играет уникальную и незаменимую роль как самая важная межправительственная организация на международной политической и экономической арене. |
Therefore, international trade issues, which are subject to multilateral negotiations in the World Trade Organization, have been addressed in UNCTAD's intergovernmental meetings. |
С учетом этого вопросы международной торговли, являющиеся предметом многосторонних переговоров в рамках Всемирной торговой организации, рассматриваются на межправительственных совещаниях ЮНКТАД. |
Exploring new forms of migration management is currently a priority on the international political agenda of the many intergovernmental consultative processes established to that end. |
Изучение новых способов регулирования миграционных потоков является сейчас одним из приоритетных вопросов международной политической повестки дня, что подтверждается многочисленными консультативными межправительственными процессами, инициированными с этой целью. |
6.23 The United Nations Commission on International Trade Law, codification conferences and related intergovernmental working groups will be provided with substantive support. |
6.23 Основная поддержка будет оказываться Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, конференциям по кодификации и соответствующим межправительственным рабочим группам. |
The intergovernmental follow-up mechanism to the financing for development process remains a key outstanding issue on the international agenda. |
Межправительственный механизм последующих действий по финансированию процесса развития остается ключевым неурегулированным вопросом в международной повестке дня. |
As the most universal, representative and authoritative intergovernmental international organization, the United Nations is the most important arena for the practice of multilateralism. |
В качестве наиболее универсальной, представительной и авторитетной межправительственной международной организации Организация Объединенных Наций является важнейшим форумом для практической реализации многосторонности. |
She had also participated in the open-ended intergovernmental Working Group to consider elaborating an international regulatory framework for private military and security companies. |
Она также приняла участие в совещании межправительственной Рабочей группы открытого состава, занимающейся разработкой международной нормативной основы для частных военных компаний и охранных компаний. |
The Eurasian Development Bank is an international intergovernmental organization that promotes socio-economic development and integration processes in the Eurasian area. |
Евразийский банк развития является международной межправительственной организацией, способствующей социально-экономическому развитию и интеграционным процессам на евразийском пространстве. |
There are two types of mechanisms fostering intergovernmental cooperation on international migration. |
Существует два вида механизмов, обеспечивающих поощрение межправительственного сотрудничества по вопросу о международной миграции. |
The World Customs Organization (WCO) is an intergovernmental organization with 177 members, whose customs services process approximately 98 per cent of international trade. |
Всемирная таможенная организация (ВТАО) представляет собой межправительственную организацию со 177 членами, таможенные службы которых обрабатывают примерно 98 процентов объема международной торговли. |
The Russian Federation actively promoted the modernization of the international treaty framework in the sphere of energy, proceeding from the assumption that energy transit was a matter of national sovereignty and was regulated by intergovernmental agreements. |
Российская Федерация активно содействует модернизации международной договорно-правовой базы в энергетической сфере, исходя из того, что транзит энергоносителей затрагивает национальный суверенитет и регулируется международными соглашениями между государствами. |
Rosneft's experience in international operations dates back to the Soviet era, and the company is now engaged in various foreign ventures based on intergovernmental agreements. |
Опыт международной деятельности "Роснефти" уходит корнями в советскую эпоху, и сегодня компания участвует в различных зарубежных проектах на основе межправительственных соглашений. |
They intend to prepare uniform intergovernmental technical regulations, which would be implemented on the basis ofbased on a framework agreement (following the principles of the "International Model"). |
Они намерены подготавливать единые межправительственные технические регламенты, которые должны применяться на основе рамочного соглашения (в соответствии с принципами "Международной модели"). |
In lieu of the regional intergovernmental preparatory meeting, ESCAP, during the first phase of its fifty-ninth session, considered the agenda item on regional preparations for the International Ministerial Conference. |
Вместо проведения регионального межправительственного подготовительного совещания в ходе первой части пятьдесят девятой сессии ЭСКАТО был рассмотрен пункт повестки дня, посвященный региональной подготовке Международной конференции министров. |
The participation of intergovernmental entities had increased by 43 per cent, a testimony to the growing engagement of the international system with the Forum. |
Кроме того, участие межправительственных учреждений увеличилось более чем на 43 процента, что показывает растущее внимание международной системы к работе Форума. |
We need to work collectively to ensure the success of the International Conference on Financing for Development, which is described as a unique intergovernmental process in the Secretary-General's report. |
Нам необходимо сообща работать над достижением успешных результатов Международной конференции по финансированию развития, которая представлена в докладе Генерального секретаря как уникальный межправительственный процесс. |
In an ongoing spirit of partnership and with a view to galvanizing international support for improving the implementation of sanctions, the Mechanism continued to rely on the cooperation of several regional organizations and intergovernmental institutions. |
В духе непрекращающихся партнерских отношений и в целях мобилизации международной поддержки для улучшения соблюдения санкций Механизм продолжал сотрудничать с рядом региональных организаций и межправительственных учреждений. |
Perhaps it is time for a major international organization - intergovernmental or non-governmental - to consider establishing an external monitoring mechanism to measure and monitor the impact of Council decisions and results. |
Вероятно, какой-нибудь крупной международной организации - будь то межправительственной или неправительственной - пора рассмотреть вопрос об учреждении внешнего контрольного механизма для определения и мониторинга воздействия решений и результатов работы Совета. |
(b) The diplomatic protection of nationals employed by an intergovernmental international organization in the context of the Reparation for Injuries case. |
Ь) дипломатическая защита граждан, нанимаемых межправительственной международной организацией, в контексте дела о возмещении вреда. |
The simultaneous appearance of these magazines was the result of an intergovernmental agreement, one among several cross-cultural agreements designed to sow trust amidst the rancor of international politics. |
Одновременное появление этих журналов было результатом межправительственного соглашения, одним из нескольких межкультурных соглашений, призванных развивать доверие между странами среди затаенной вражды международной политики. |
(e) The intergovernmental regulations of international trade; |
е) межправительственные нормы в области международной торговли; |
As noted in paragraph 11B., the programme of ITC is reviewed annually by an intergovernmental body, the Joint Advisory Group on the International Trade Centre UNCTAD/GATT. |
11В. Как отмечалось в пункте 11В, программа ЦМТ ежегодно рассматривается межправительственным органом - Объединенной консультативной группой по вопросам Центра по международной торговле ЮНКТАД/ГАТТ. |
It has played an integral part in measures taken to enhance the preparedness of the United Nations, intergovernmental and non-governmental agencies and Governments acting in international assistance. |
Департамент играл ключевую роль в реализации мер, принятых для повышения готовности Организации Объединенных Наций, межправительственных и неправительственных организаций и правительств, занимающихся оказанием международной помощи. |
From what was primarily a meeting of experts, following a long-established tradition inherited by the United Nations from the International Penal and Penitentiary Commission, the Congresses became major intergovernmental conferences. |
Первоначально представлявшие собой совещания экспертов в силу давно сложившейся традиции, унаследованной Организацией Объединенных Наций от Международной уголовной и пенитенциарной комиссии, эти конгрессы стали крупными межправительственными конференциями. |
My delegation is committed to supporting any follow-up measures to the International Conference on Population and Development which may be arrived at consensually after intergovernmental discussions. |
Моя делегация обязательно будет поддерживать любые меры в развитии результатов Международной конференции по народонаселению и развитию, которые могут быть выработаны консенсусом в ходе межправительственных переговоров. |