Английский - русский
Перевод слова Intergovernmental
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Intergovernmental - Международной"

Примеры: Intergovernmental - Международной
Another issue of interest at the Sixth Conference might be the coordination between the International Conference of New or Restored Democracies and other global and regional intergovernmental democracy movements or organizations, including the Community of Democracies. Другим вопросом, который может привлечь внимание шестой Конференции, является вопрос о координации усилий Международной конференции стран новой или возрожденной демократии и других глобальных и региональных межправительственных демократических движений или организаций, включая Сообщество демократий.
In addition, in the light of the provisions of resolution 59/241 referred to in paragraph 2 above, the Assembly may consider inviting representatives of relevant institutional stakeholders, that is, representatives of or spokespersons for regional intergovernmental consultative processes and the Global Commission on International Migration. Кроме того, в свете положений резолюции 59/241, упомянутой в пункте 2 выше, Ассамблея, возможно, рассмотрит вопрос о приглашении представителей соответствующих институциональных субъектов, т.е. представителей или пресс-секретарей региональных межправительственных консультативных механизмов и Глобальной комиссии по вопросам международной миграции.
Consultations, expert group meetings and technical studies* facilitated the progress of intergovernmental negotiations in the area of international migration and development, which will culminate in the High-level Dialogue on International Migration and Development in the General Assembly in September 2006. Проводившиеся Отделом консультации, совещания групп экспертов и технические исследования способствовали достижению прогресса на межправительственных переговорах по вопросам международной миграции и развития, кульминацией которых должен стать диалог на высоком уровне в Генеральной Ассамблее в сентябре 2006 года.
Since the draft currently before the Committee was of limited scope and did not offer an integral solution to the question of international liability, his delegation would not wish it to be adopted as a convention without prior consideration of the topic by some intergovernmental body. Поскольку проект, в настоящее время рассматриваемый Комитетом, имеет ограниченную сферу применения и не предлагает комплексного решения вопроса международной ответственности, делегация его страны не хотела бы, чтобы он был принят в качестве конвенции без предварительного рассмотрения этой темы каким-либо межправительственным органом.
13.7 The ITC programme of work is reviewed annually by the Joint Advisory Group on the International Trade Centre, the main intergovernmental policy forum of the Centre, which is open to members of UNCTAD and WTO. 13.7 Объединенная консультативная группа по Центру по международной торговле, которая является главным межправительственным форумом Центра по выработке политики и открыта для участия государств - членов ЮНКТАД и ВТО, ежегодно проводит обзор программы работы ЦМТ.
With regard to the follow-up to the International Conference on Population and Development, the World Summit for Social Development and the twenty-fourth special session of the General Assembly, the intergovernmental process has not as yet pronounced itself. Что касается последующей деятельности по итогам Международной конференции по народонаселению и развитию и Всемирной встречи на высшем уровне по социальному развитию, а также решений двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, то межправительственные органы пока еще не высказали своего мнения по этому вопросу.
The intergovernmental body providing overall direction to the work of the Centre is the Joint Advisory Group on the International Trade Centre UNCTAD/GATT, which is open to all member States of UNCTAD and Contracting Parties to GATT. 11В. Межправительственным органом, обеспечивающим общее руководство работой Центра, является Объединенная консультативная группа по вопросам Центра по международной торговле ЮНКТАД/ГАТТ, членство в которой открыто для всех государств-членов ЮНКТАД и договаривающихся сторон ГАТТ.
We recommend that the composition of the Security Council should reflect the current realities of international life, including the end of the cold war, the democratization process, which should be extended to the intergovernmental organs, and the increase in the membership of the United Nations. Мы считаем, что состав Совета Безопасности должен отражать современные реальности международной жизни, включая окончание "холодной войны", процесс демократизации, который должен охватить и межправительственные органы, и увеличение числа государств - членов Организации Объединенных Наций.
Many non-governmental actors appreciate its work as a positive contribution to the international trade and development dialogue; this could be tapped by UNCTAD and its intergovernmental machinery as a mobilization tool in development action and as an intellectual resource in intergovernmental deliberations and expert meetings. Многие неправительственные действующие лица считают работу ЮНКТАД позитивным вкладом в диалог по вопросам международной торговли и развития; это могло бы использоваться ЮНКТАД и ее межправительственным механизмом в качестве инструмента мобилизации действий по вопросам развития и интеллектуального ресурса межправительственных дискуссий и совещаний экспертов.
Activities relating to climate change mainly in the areas of water resources, coastal zones and carbon sequestration are carried out essentially in the context of UNESCO's intergovernmental programmes, namely the Intergovernmental Oceanographic Commission, the International Hydrological Programme and the Man and the Biosphere Programme. Деятельность, относящаяся к изменению климата, главным образом в областях водных ресурсов, береговых зон и связывания углерода, осуществляется по большей части в контексте межгосударственных программ ЮНЕСКО: Межправительственной океанографической комиссии, Международной гидрологической программы и программы "Человек и биосфера".
Nepal, as a modern democracy, has accepted the purposes and principles of the United Nations Charter as a basic plank of its foreign policy and we cannot think of making this intergovernmental Organization more removed from the ideals, values and culture of a democratic institution. Непал, как современная демократия, принял цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций в качестве основы своей внешней политики, и мы не в состоянии представить отдаление этой международной Организации от идеалов, ценностей и культуры демократического института.
The International Trade Centre is directed jointly by UNCTAD and GATT, with its programme of work guided by the intergovernmental Joint Advisory Group, composed of the States members of UNCTAD and GATT. Центр по международной торговле управляется совместно ЮНКТАД и ГАТТ, а его программа работы определяется межправительственной Совместной консультативной группой в составе государств - членов ЮНКТАД и ГАТТ.
External relations. Cooperation with intergovernmental and non-governmental institutions on questions related to information-gathering and science and technology indicators, including the International Association for Technology Assessment and Financing Institutions and the International Association for Impact Assessment. Внешние связи: сотрудничество с межправительственными и неправительственными учреждениями по вопросам, связанным со сбором информации и научно-техническими показателями, в том числе с Международной ассоциацией учреждений по оценке прогнозирования технологий и Международной ассоциацией по оценке воздействий.
By declaring Africa to be one of the five priorities for the United Nations in the 1990s, the General Assembly underscored the need to devise new intergovernmental machinery to provide stronger encouragement for international support for the continent. Объявив в 1990 году о том, что вопрос Африки является одной из пяти приоритетных проблем для Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость создания нового межправительственного механизма для обеспечения более широкой международной поддержки для континента.
Its review of the eighth report was delayed by one year beyond the normal two-year cycle as a result of the postponement of the twenty-seventh session of the Population Commission so that it could act as the intergovernmental preparatory committee for the International Conference on Population and Development. Рассмотрение восьмого доклада проводилось с опозданием на один год по сравнению с обычным двухгодичным циклом в результате переноса сроков проведения двадцать седьмой сессии Комиссии по народонаселению, с тем чтобы она могла выполнять функции межправительственного подготовительного комитета для Международной конференции по народонаселению и развитию.
(b) International task force meetings on particular aspects of sustainable development, convened by the secretariats of United Nations bodies and enhancing their preparation of analyses and proposals for intergovernmental consideration: Ь) проведение заседаний международной целевой группы по конкретным аспектам устойчивого развития, созываемых секретариатами органов Организации Объединенных Наций и способствующих подготовке ими анализов и предложений для рассмотрения на межправительственном уровне:
With the establishment of Africa as one of the five priorities of the United Nations in the 1990s, thought was given to the intergovernmental mechanisms that would have to be created to give new direction to the international support that African countries needed so badly. С тех пор как Африка стала одним из пяти приоритетных направлений деятельности Организации Объединенных Наций в 90-е годы, внимание было обращено на межправительственные механизмы, которые должны были быть созданы для того, чтобы придать новое направление международной помощи, в которой так нуждаются африканские страны.
We should like to commend, in particular, cooperation between the United Nations and the OAU within the framework of the intergovernmental body entrusted with the drafting of an international convention on combating desertification in countries which suffer from drought or desertification. Мы хотели бы с удовлетворением отметить, в частности, сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в рамках межправительственного органа, занимающегося разработкой международной конвенции по борьбе с опустыниванием и засухой в странах, которые страдают от засухи и опустынивания.
This was a major event in the annals of the development of the IPU as well as a starting point for cooperation between the most representative and authoritative intergovernmental international organization and the most representative inter-parliamentary international organization of sovereign States. Оно стало заметным событием в истории развития МС и отправной точкой в сотрудничестве между наиболее представительной и авторитетной межправительственной международной организацией и самой представительной межпарламентской организацией суверенных государств.
Moreover, arbitration with the United Nations involves unique considerations deriving from the status of the Organization as an international intergovernmental organization and the privileges and immunities accorded the Organization in order to fulfil its special mandates. Кроме того, арбитражное разбирательство с Организацией Объединенных Наций предполагает наличие уникальных факторов, обусловленных статусом Организации как международной межправительственной организации, а также привилегиями и иммунитетами, предоставленными Организации для выполнения ею своих особых мандатов.
It has facilitated intergovernmental dialogue through meetings and conferences and has instituted the Continuous Reporting System on Migration (SOPEMI) which allows the exchange and dissemination of timely statistical information on international migration to OECD countries. Оно содействовало проведению межправительственного диалога в рамках различных заседаний и конференций, а также создало постоянную систему представления докладов по вопросам миграции (СОПЕМИ), позволяющую своевременно проводить обмен статистической информацией по вопросам международной миграции в странах ОЭСР и широко распространять ее.
This is especially true where, as here, the Organization is an international, intergovernmental entity whose character and outlook are largely dependent on the international civil servants who comprise its staff. Это особенно верно в тех случаях, когда, как в нашем случае, речь идет о международной межправительственной организации, характер которой и представление о которой в значительной степени зависят от международных гражданских служащих - ее сотрудников.
The Community looked forward to the elaboration by the open-ended intergovernmental ad hoc committee of an international convention against transnational organized crime, and of international instruments to combat traffic in human beings and illicit manufacture of and traffic in firearms. Сообщество с нетерпением ожидает завершения разработки специальным межправительственным комитетом открытого состава международной конвенции по борьбе с транснациональной организованной преступностью, а также международных документов о борьбе с торговлей людьми и незаконным производством и оборотом стрелкового оружия.
Her delegation supported the establishment of an intergovernmental ad hoc committee to elaborate an international convention against transnational organized crime and further welcomed the commitments made by African States to prevent the expansion of transnational organized crime and corruption. Ее делегация поддерживает идею создания межправительственного специального комитета по разработке международной конвенции по борьбе с транснациональной организованной преступностью и приветствует взятые африканскими государствами обязательства по предотвращению распространения транснациональной организованной преступности и коррупции.
The report reviews official governmental statements, national reports and the draft and final documents adopted at major intergovernmental conferences dealing with population, environment and development issues from the early 1970s through the International Conference on Population and Development in 1994. В этом докладе делается обзор официальных заявлений правительств, национальных докладов и проектов документов и окончательных документов, принятых на крупных межправительственных конференциях по вопросам народонаселения, окружающей среды и развития в период с начала 70-х годов до проведения Международной конференции по народонаселению и развитию в 1994 году.