In the Committee's opinion, there is a need to ensure that the performance and integrity of resident auditors are not adversely affected by the opinions of those being audited. |
По мнению Комитета, необходимо не допустить неблагоприятного воздействия со стороны подвергаемых ревизиям подразделений на показатели деятельности и добросовестность ревизоров-резидентов. |
As a second step, the perceived risks of corruption to the offenders should be increased through efficient and independent investigations and criminal justice processes, an approach that supplemented awareness-raising, proactive integrity testing and independent mechanisms for dealing with complaints. |
В качестве второго шага следует добиться расширения осознания опасности коррупции для правонарушителей с помощью эффективных и независимых расследований и процедур уголовного судопроизводства, причем такая деятельность должна дополнять просветительские кампании, упредительные проверки на добросовестность и независимые механизмы для рассмотрения жалоб. |
Given the status and integrity of each body, most of the information gleaned would not, in his view, be subject to confidentiality considerations except, of course, in the case of individual complaints. |
Учитывая статус и добросовестность каждого органа, большая часть отобранной информации не будет, по его мнению, являться недоступной по соображениям конфиденциальности, разумеется, за исключением индивидуальных жалоб. |
With respect to article 32, his delegation was not in favour of extending the scope of distress to cases where honour or moral integrity were at stake, since widening the scope of application could be dangerous and open up possibilities of abuse. |
И наконец, в том, что касается статьи 32, то он не считает целесообразным расширять концепцию состояния бедствия для охвата случаев, в которых затрагиваются честь и нравственная добросовестность, исходя из того, что такое расширение могло бы иметь опасный характер и приводить к злоупотреблениям. |
While the competence and integrity of the personnel designing and operating the system may be controlled by selection and training, these qualities may alter owing to pressures from within and outside the agency. |
Хотя компетентность и добросовестность персонала, создающего систему контроля и управляющего ею, можно контролировать путем отбора сотрудников и их профессиональной подготовки, эти качества могут изменяться под воздействием как внутренних, так и внешних негативных факторов. |
The High Commissioner also expressed her appreciation of the Special Representative's commitment, expertise and integrity, and expressed full confidence and support for his work. |
Кроме того, Верховный комиссар высоко оценила целеустремленность, компетентность и добросовестность Специального представителя и заявила о том, что она всецело одобряет и поддерживает его работу. |
In response to the Executive Secretary's statement that she was not prepared to discuss "micro-management" issues, several Contracting Parties spoke in support of the TIR Secretary citing his professionalism and integrity. |
В ответ на заявление Исполнительного секретаря о том, что она не готова обсуждать "микроуправленческие" проблемы, представители нескольких договаривающихся сторон высказались в поддержку Секретаря МДП, отметив его профессионализм и добросовестность. |
Alluding to the integrity of the United Nations, His Excellency questions why the Panel did not attempt to verify the document with the Government or the Permanent Mission of Zimbabwe. |
Ссылаясь на добросовестность Организации Объединенных Наций, Его Превосходительство спрашивает о том, почему Группа не пыталась проверить документ на достоверность у правительства или Постоянной миссии Зимбабве. |
Pursuant to the provisions of subparagraph 2 of article 3 (2) of the Republic of Lithuania Law on Public Service, integrity is considered as one of the basic principles of public servant ethics. |
В соответствии с положениями подпункта 2 статьи 3(2) Закона Литовской Республики о государственной службе одним из основных принципов соблюдения этики государственного служащего является добросовестность. |
The Committee also stresses the need to preserve the integrity of the procurement process in due consultation with the Procurement Division. |
Комитет также подчеркивает, что необходимо обеспечивать, проводя надлежащие консультации с Отделом закупок, добросовестность в процессе закупок. |
The UNDP values of dignity, integrity, respect for diversity, transparency, professionalism and results orientation provide clear guidance on the way staff members should interact with each other and fulfill their work responsibilities. |
Ценности ПРООН, в число которых входят достоинство, добросовестность, уважение разнообразия, транспарентность, профессионализм и ориентированность на конечный результат, содержат ясное указание на то, каким образом сотрудники должны взаимодействовать друг с другом и выполнять свои служебные обязанности. |
The need for competence, efficiency and integrity has not changed since the drafting of the Charter of the United Nations. |
Такие качества, как работоспособность, компетентность и добросовестность, сейчас также необходимы, как и тогда, когда готовился проект Устава Организации Объединенных Наций. |
The delegation expressed concern at the lack of clarity about how core management activities - audit, ethics, investigation, and evaluation - would be funded, adding that the funding approach would affect integrity and quality. |
Эта делегация выразила обеспокоенность в связи с неясностью в отношении того, как будут финансироваться основные управленческие функции - ревизия, контроль за соблюдением этики, расследования и оценка, и добавила, что метод финансирования может оказать влияние на добросовестность и качество работы сотрудников. |
Without consistent application of discipline and motivation, including rewards, the organizations are currently relying on staff members' personal integrity and ethics to ensure compliance with their internal control regulations and rules. |
Без последовательного применения дисциплинарных мер и мер мотивации, в том числе мер поощрения, организации в настоящее время полагаются на личную добросовестность и этичность сотрудников в деле обеспечения соблюдения их положений и правил внутреннего контроля. |
Secondly, this egregious act constitutes either a grave error of judgment or some wilful political agenda that puts their professionalism, competence and integrity on the line. |
Во-вторых, этот вопиющий акт представляет собой либо серьезный просчет, либо некую злонамеренную политическую повестку дня, которая ставит под вопрос профессионализм, компетенцию и добросовестность членов Группы. |
He asked how the Supreme Court and the Procurator-General's Office were able to monitor the professional activities of judges and procurators without infringing their integrity and independence. |
Он спрашивает, как могут Верховный суд и Генеральная прокуратура надзирать за профессиональной деятельностью судей и прокуроров, не нарушая при этом их добросовестность и независимость. |
The integrity and transparency of the process is also important given the judicial authority bestowed on the Muftis on certain matters of family and inheritance law. |
Добросовестность и транспарентность этого процесса имеет особую важность, учитывая, что на муфтиев возлагаются обязанности судей по некоторым вопросам семейного права и права наследования. |
DDR processes can contribute to securing the stability necessary for implementing transitional justice mechanisms, and transitional justice processes can strengthen the legitimacy and integrity of DDR initiatives and facilitate reintegration. |
Процессы РДР могут вносить вклад в обеспечение стабильности, необходимой для внедрения механизмов правосудия переходного периода, а процессы правосудия переходного периода могут укреплять законность и добросовестность инициатив в области РДР и способствовать реинтеграции. |
Whereas the fair resolution of employment grievances will contribute to efficiency in the work carried out by the United Nations and enhance the integrity of the Organization, |
поскольку справедливое урегулирование трудовых конфликтов будет способствовать эффективности в работе, выполняемой Организацией Объединенных Наций, и повышать добросовестность Организации, |
Rated among the Top 100 Africans of the Year in the Africa Almanac 2000 for her "integrity, outstanding role and impact on Ugandan society". |
Включена в список 100 выдающихся африканцев года в Африканском альманахе за 2000 год «за добросовестность, выдающуюся роль и вклад в жизнь общества Уганды». |
Recognizes in this regard that skills and qualifications, integrity, commitment, gender balance and diversity are core values for UNICEF; |
З. признает в этой связи, что для ЮНИСЕФ принципиальное значение имеют профессионализм и высокая квалификация, добросовестность, целеустремленность, гендерный баланс и разнообразие; |
The Secretariat reiterated its commitment to the procurement principles of fairness, integrity, transparency and effective international competition and its undertaking to ensure that no group of vendors suffered prejudice or was prevented from competing in Secretariat tenders. |
Секретариат подтверждает свою приверженность таким принципам закупочной деятельности, как справедливость, добросовестность, транспарентность и реальный международный конкурс, а также свое обязательство обеспечивать, чтобы интересы ни одной группы поставщиков не были ущемлены и их участию в конкурсных торгах, объявляемых Секретариатом, не чинились препятствия. |
Many legal figures of the Sudan have worked and still work in those countries, using their legal expertise and professionalism and an integrity and credibility testified to by all. |
В этих странах работали и по-прежнему работают многие суданские юристы, использующие свои специальные юридические знания, демонстрирующие профессионализм, проявляющие добросовестность и пользующиеся авторитетом, что все без исключения подтверждают. |
CAT remained concerned about constitutional provisions providing for the election of judges of all levels by the National Assembly, and recommended that Serbia make judicial appointments according to objective criteria, such as qualifications, integrity, ability and efficiency. |
КПП подтвердил свою озабоченность в связи с тем, что новые конституционные положения предусматривают избрание судей всех уровней Народной скупщиной, и рекомендовал Сербии осуществлять назначение судей по объективным критериям, таким как квалификация, добросовестность, профессиональные качества и эффективность. |
Putting in place human resource policies that care for individual staff members' well-being, ensure maximum operational effectiveness, including in situations of insecurity, and uphold and promote integrity, professionalism and respect for diversity. |
10.5 Проведение политики людских ресурсов, учитывающей интересы благополучия сотрудников, обеспечивающей максимальную оперативную эффективность, в том числе в ситуациях опасности, и поддерживающей и поощряющей добросовестность, профессионализм и уважение многообразия. |