Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Добросовестность

Примеры в контексте "Integrity - Добросовестность"

Примеры: Integrity - Добросовестность
Although considerable work still needs be done, my delegation is confident that, with the commitment and integrity demonstrated by those concerned, that goal will be achieved smoothly and successfully. Хотя впереди еще немало работы, моя делегация убеждена в том, что если заинтересованные стороны продемонстрируют приверженность и добросовестность, то эта цель будет достигнута без проблем и успешно.
In the view of the Minister of Finance, Bermuda must demonstrate aggressively to the world its integrity and high standards as a financial centre and differentiate itself from jurisdictions of questionable standing. По мнению министра финансов, Бермудским островам необходимо энергично продемонстрировать миру свою добросовестность и высокие требования в качестве одного из финансовых центров, с тем чтобы отмежеваться от юрисдикций с сомнительной репутацией9.
Emphasis on the rule of law, the integrity and independence of the judiciary and the effective regulation of economic activities in all countries is a precondition for preventing organized crime, corruption and associated links with terrorism. Упор на законность, добросовестность и независимость судебной системы и эффективное регулирование экономической деятельности во всех странах является предпосылкой предотвращения организованной преступности, коррупции и сопутствующих связей с терроризмом.
The Joint Inspection Unit was determined to enhance its contribution to the achievement of the three goals of the Charter of the United Nations - efficiency, competence and integrity - as the Secretary-General had emphasized in his statement in the Staff-Management Coordination Committee on 20 September 1993. Объединенная инспекционная группа намерена расширить свой вклад в достижение трех целей, определенных в Уставе Организации Объединенных Наций - работоспособность, компетентность и добросовестность - в соответствии с предложениями Генерального секретаря, сделанными в его выступлении в Координационном комитете персонала и администрации 20 сентября 1993 года.
As diligent law enforcement officers, the members of the security forces shuttle cultivate and promote the values of humanism, justice, integrity, honor, dignity, impartiality, exemption, probity and solidarity. Добросовестно выполняя предписания закона, сотрудники сил охраны правопорядка культивируют и пропагандируют гуманизм, справедливость, неподкупность, честность, достоинство, беспристрастность, добросовестность, порядочность и солидарность.
It is clear that the border monitoring mission, as currently structured, is not adequate for the task regardless of the integrity or commitment of those who serve. Совершенно очевидно, что нынешняя структура миссии по наблюдению за границей не отвечает поставленной задаче, несмотря на добросовестность или приверженность входящих в ее состав сотрудников.
The analyst investigates the validity of the model assumption from diagnostic tests within the data but beyond this the analyst appeals to scientific knowledge and his/her scientific integrity to claim public acceptance. Аналитик исследует достоверность допущения, заложенного в модель, по диагностическим тестам в рамках данных, но в отношении того, что выходит за эти пределы, чтобы заручиться доверием широкой общественности, аналитик ссылается на научные знания и свою научную добросовестность.
Staff members shall be evaluated for their efficiency, competence and integrity through performance appraisal mechanisms that shall assess the staff member's compliance with the standards set out in the Staff Regulations and Rules for purposes of accountability. Работоспособность, компетентность и добросовестность сотрудников оцениваются в рамках механизмов служебной аттестации, при которой определяется соблюдение сотрудником стандартов, предусмотренных в Положениях и правилах о персонале для целей установления ответственности.
For the international official, however, the Charter also requires integrity as a public official, and especially as an international public official. Что же касается международных должностных лиц, то Устав предусматривает также их добросовестность как гражданских служащих, и особенно как международных гражданских служащих.
It was difficult to understand why a small number of selected military professionals of high calibre should compromise their integrity and impartiality while over a million of their fellow professionals had not. Трудно понять, почему небольшое число отобранных профессиональных военных высокого уровня должны ставить под угрозу свою добросовестность и беспристрастность, в то время как более миллиона их коллег этого не делали.
The staff unions and associations did not question the integrity of the individuals involved, nor the motives of the donor countries. ЗЗ. Союзы и ассоциации персонала не ставят под сомнение добросовестность такого персонала или мотивы стран-доноров.
Financial regulation 5.12 sets out the four main principles that should be considered during the procurement process: best value for money; fairness, integrity and transparency; effective international competition; and the interest of the Organization. В положении 5.12 Финансовых положений и правил устанавливаются четыре главных принципа, которые должны учитываться при осуществлении закупок: максимальная рентабельность затрат; справедливость, добросовестность и транспарентность; реальный международный конкурс; а также интересы Организации.
In the opinion of the Advisory Committee, there is a need to ensure that the performance and integrity of resident auditors are not adversely affected by the opinions of those being audited. По мнению Консультативного комитета, необходимо обеспечить, чтобы мнения тех, кто является объектом ревизии, не влияли на качество и добросовестность работы ревизоров-резидентов.
As the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services had stated, the United Nations must lead by example and ensure that integrity and professional ethics guided all its work. Как отметил заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, Организация Объединенных Наций должна показывать пример и демонстрировать добросовестность и профессиональную этику на всех участках своей работы.
And governance environments that do not recognize the effective rule of law, due process, justice, integrity, transparency and accountability, security of person and property, basic freedoms and human rights can hardly expect to have sound public institutions. А системы управления, в которых не признаются реальное верховенство права, законность, справедливость, добросовестность, прозрачность и подотчетность, неприкосновенность личности и имущества, основные свободы и права человека, вряд ли могут располагать эффективными государственными институтами.
Representativeness, accountability, transparency and integrity of public institutions and officials and political organizations and ways and means to enhance this through oversight mechanisms, codes of conduct, and other measures. Представительность, подотчетность, прозрачность и добросовестность государственных учреждений и должностных лиц и политических организаций и пути и средства их усиления с помощью механизмов надзора, кодексов поведения и других мер.
Mr. Politi, an Italian national, is a person of high moral character, impartiality and integrity, as shown in his long career as judge, prosecutor and distinguished scholar of international law. Г-н Полити, гражданин Италии, обладает высокими моральными качествами, и его отличают беспристрастность и добросовестность, как об этом свидетельствует его продолжительная работа в качестве судьи, прокурора и выдающегося специалиста по международному праву.
It must strengthen its young institutions, practise even-handedness, moderation and integrity in the application of the rule of law, in particular - as I said before - with regard to protecting minority. Ему следует укреплять свои молодые институты, проявлять умеренность, сдержанность и добросовестность в применении законов, в частности, как я уже сказал, в том, что касается защиты прав меньшинств.
The individuals appointed to this post must meet the following minimum requirements: (a) Moral integrity; (b) Discretion; (c) Analytical capacity; (d) Thorough knowledge of the entity's operations. Лица, назначаемые на эту должность, должны обладать как минимум следующими качествами: а) добросовестность; Ь) тактичность; с) способность к анализу; d) глубокие знания о деятельности данного учреждения.
The personal and professional integrity, combined with hard work, with which Mrs. Robinson has constantly fought for human rights all over the world is a model for all of us. Личная и профессиональная добросовестность, в сочетании с напряженной работой, когда г-жа Робинсон неизменно отстаивала права человека во всем мире, служат примером для нас всех.
Beyond these duties, obligations and privileges, and those in the Staff Regulations, staff members are to conform themselves to standards of conduct derived from the requirement of integrity. Помимо этих функций, обязанностей и привилегий, а также тех, которые содержатся в Положениях о персонале, сотрудники должны следовать нормам поведения, вытекающим из требования проявлять добросовестность.
The Secretariat could not, however, accept the attacks on the integrity and impartiality of the international civil service made by the delegation of Singapore in its statement. Секретариат не может, однако, оставаться равнодушным перед лицом попыток поставить под сомнение добросовестность и беспристрастность международной гражданской службы, предпринятых делегацией Сингапура в ее заявлении.
The following explanation by the United Nations representative was noted: that special emphasis had been placed on the concept of integrity as, of the three standards contained in Article 101 of the Charter, it was the most difficult to measure in relative terms. Представитель Организации Объединенных Наций отметил, что особый упор был сделан на понятии добросовестности, поскольку из трех норм, содержащихся в статье 101 Устава, добросовестность является наиболее сложной для относительной оценки.
The current requirements for the ACABQ state that at least three of the 16 members should be financial experts of recognized standing, who have integrity, objectivity and discipline. В соответствии с нынешними требованиями для ККАБВ предусматривается, что по крайней мере трое из 16 членов должны быть финансовыми экспертами признанной квалификации, обладающие такими качествами, как добросовестность, объективность и дисциплина.
Yet, in accordance with the Charter of the United Nations, the main criteria in recruiting staff should be efficiency, competence and integrity, not gender. Однако не следует забывать, что главными уставными принципами подбора персонала являются компетентность, добросовестность и работоспособность, а не признак пола.