Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Добросовестность

Примеры в контексте "Integrity - Добросовестность"

Примеры: Integrity - Добросовестность
In the second phase, an expanded expert committee would develop international educational materials for individual scientists, educators and institutional managers, addressing the principles of scientific responsibility, including scientific ethics, integrity and responsibility for avoiding the misuse of science. На втором этапе расширенный комитет экспертов будет разрабатывать международные учебные материалы для отдельных ученых, инструкторов и руководителей организационных структур, в которых будут затрагиваться принципы научной ответственности, в том числе научная этика, добросовестность и ответственность за недопущение злоупотреблений научными достижениями.
Actions involved go far beyond training to encompass strategic, legal and regulatory work by Governments; management and organizational reform; equipment and facilities; training and staff incentives; and accountability for performance, financial integrity and respect for human rights. Проводимая при этом работа далеко выходит за рамки обучения, охватывая стратегические, правовые и нормообразующие аспекты деятельности правительств; управленческую организационную реформу; оборудование и здания; профессиональную подготовку и стимулы для персонала; а также ответственность за результаты работы, финансовую добросовестность и соблюдение прав человека.
In that connection, the work of the Procurement Task Force remained essential to identifying those who might be guilty of misconduct in order to restore confidence in the integrity of the procurement system. В этой связи работа Целевой группы по закупочной деятельности продолжает играть важную роль в выявлении лиц, которые могут быть виновны в нарушении служебных обязанностей, с целью восстановить веру в добросовестность системы закупок.
In accordance with the Act, the Governor has overall ultimate responsibility for the integrity, probity and independence of policing in Gibraltar, and for the policing aspects of national security, including internal security. В соответствии с этим Законом на губернатора возложена общая ответственность за добросовестность, безукоризненность и независимость полицейских в Гибралтаре, а также за роль полицейской службы в системе обеспечения национальной безопасности, включая внутреннюю безопасность.
Procurement-related provisions reflect UNOPS adherence to the general principles of: best value for money; fairness, integrity and transparency; effective competition; and the best interests of UNOPS and its clients. Положения, касающиеся закупочной деятельности, отражают выполнение ЮНОПС основных принципов: оптимальное соотношение цены и качества; справедливость, добросовестность и транспарентность; эффективная конкуренция; и примат интересов ЮНОПС и его клиентов.
1.130 In the area of training, education and outreach, the mandatory general ethics training workshop entitled "Working together: professional ethics and integrity in our daily work" continues to be held at Headquarters and other duty stations, in English and French. 1.130 В области учебной, просветительской и разъяснительной работы в Центральных учреждениях и других местах службы продолжает проводиться обязательный общий учебный семинар по вопросам этики «Работаем вместе: профессиональная этика и добросовестность в нашей повседневной работе» на английском и французском языках.
It is to be pointed out that the recruitment of crew members is a prerogative of ship owners and the latter in practice always employ staffs from their pool, who have a proven track record, both in their capacity and integrity. Следует указать на то, что наем членов экипажа - это прерогатива судовладельцев и что последние на практике всегда нанимают людей из своих резервных списков персонала, который уже доказал и свою работоспособность, и свою добросовестность.
The crisis has revealed the importance of propriety, integrity and transparency regarding the conduct of international business and finance, so as to strengthen business ethics. Кризис показал, насколько важное значение имеют соблюдение установленных правил, добросовестность и транспарентность в международной предпринимательской и финансовой деятельности для укрепления предпринимательской этики.
Furthermore, States parties expressed their commitment, in their capacity as States members of public international organizations, to use their influence in the organizations in which they participated to have those organizations align their financial and other public integrity rules to the principles of the Convention. Государства-участники в свою очередь заявили о своем намерении в качестве государств - членов публичных международных организаций добиваться согласования финансовых и других действующих в таких организациях правил, обеспечивающих добросовестность и неподкупность в публичной сфере, с принципами, установленными в Конвенции.
It noted that the integrity of this unit has been questioned as a number of its members have been recruited directly from the police and that it has been criticized due to the very low number of cases reacted upon. Он отметил, что добросовестность этого органа ставилась под сомнение, поскольку некоторые его члены были набраны непосредственно из состава полиции, и что он подвергался критике в связи с низким числом рассмотренных им дел.
With the above in mind, a new training programme entitled "Ethics and integrity in procurement" was recently launched by the Procurement Division, in conjunction with the Ethics Office and the Office of Human Resources Management. С учетом вышесказанного Отделом закупок в сотрудничестве с Бюро по вопросам этики и Управлением людских ресурсов была недавно организована новая учебная программа под названием «Нормы этики и добросовестность в закупочной деятельности».
120 staff in field operations trained in: ethics and integrity in procurement; best value for money; the fundamentals of procurement; and the procurement manual module Подготовка 120 сотрудников полевых операций по следующим вопросам: этика и добросовестность в процессе закупок, оптимальность затрат, основы закупочной деятельности, а также модульное руководство по закупкам
It was noted that both the Government and the international community had made progress in meeting their commitments, but that greater efforts were needed on outstanding issues, including aid effectiveness, human rights, integrity in public finance and inclusive growth Его участники отметили, что и правительство, и международное сообщество добились прогресса в выполнении своих обязательств, но что необходимы более значительные усилия для решения остающихся вопросов, включая эффективность помощи, права человека, добросовестность в государственной финансовой сфере и распространяющийся на всех экономический рост
At the end of October 2013, a total of 3,880 certificates had been issued for completion of the various procurement training courses, including 988 certificates for the "Ethics and integrity in procurement" training. По состоянию на конец октября 2013 года было выдано в общей сложности 3880 сертификатов о прохождении различных учебных курсов по закупкам, включая 988 сертификатов о прохождении курса «Этика и добросовестность в закупочной деятельности».
(a) The budget proposal should be balanced, manageable, comprehensive and scalable while providing specifics on how it will maintain fiduciary standards and legal and ethical integrity that is in line with the principles of the United Nations; а) предложение по бюджету должно быть сбалансированным, управляемым, всеобъемлющим и расширяемым, а также должно содержать конкретную информацию о том, каким образом будут обеспечиваться фидуциарные стандарты и юридическая и этическая добросовестность, которые соответствуют принципам Организации Объединенных Наций;
Appointment procedures that insufficiently vet commissioners for professionalism, integrity and expertise or that prioritize the partisan political affiliation or ethnic identities of commissioners (likely to track prevailing political or social cleavages) continue to generate challenges to commissions. Процедуры назначения, которые недостаточно учитывают профессионализм, добросовестность и компетентность членов комиссий или которые отдают предпочтение принадлежности к политической партии или этнической идентичности членов комиссий (что может вызвать серьезные политические или социальные противоречия), продолжают порождать вызовы для комиссий.
(c) Calls for a clearer articulation of the relevant selection criteria of commissioners, which must include professionalism, integrity and expertise, in addition to reputation, as fundamental criteria. с) призывает более четко определять соответствующие критерии отбора членов комиссий, которые, помимо репутации, должны включать в себя в качестве основополагающих критериев профессионализм, добросовестность и экспертный опыт.
Promoting a culture of accountability is about reinforcing the components of the accountability system of the Secretariat in areas such as ethics and integrity, strengthening the work of the oversight bodies, and progressively incorporating the findings of the new system of justice into the accountability chain. Поощрение культуры подотчетности связано также с укреплением компонентов системы подотчетности Секретариата в таких сферах, как этика и добросовестность, усиление работы надзорных органов и постепенное внедрение результатов работы новой системы правосудия в иерархическую систему подотчетности.
By boosting the effectiveness and integrity of civil society work, it also provided social legitimacy and political effectiveness to the civil society movement at large, and a viable option through which citizens can peacefully change their society. Повышая эффективность и добросовестность работы гражданского общества, она также обеспечивала социальную легитимность и политическую эффективность движения гражданского общества в целом и предоставляла реальную возможность для мирного преобразования гражданами их общества.
(a) The first part provided an overview of the development of the international civil service, with emphasis on the need to maintain its main underlying values - independence, impartiality, integrity and excellence; а) в первой части содержится обзор хода развития международной гражданской службы с акцентом на необходимость сохранения основных лежащих в ее основе принципов, а именно независимость, беспристрастность, добросовестность и высокое качество;
(c) Regardless of the ownership structure, the transparency of the objectives of the enterprise were of central importance, as were the competence and integrity of the manager or owner. с) Какой бы ни была структура собственности, центральное значение имеет транспарентность целей предприятия, как и компетентность и добросовестность руководителя или собственника.
My delegation salutes the Court for this courageous legal Opinion, which in our view has reinforced the faith of the international community in the integrity and the important role of the Court in the international system. Моя делегация приветствует это смелое юридическое заключение Суда, которое, с нашей точки зрения, укрепляет веру международного сообщества в добросовестность и важную роль Суда в международной системе.
Managers and employees are to have personal and professional integrity and are to maintain a level of competence that allows them to understand the importance of developing, implementing and maintaining good internal controls and to accomplish the general objectives of internal controls. Руководители и подчиненные должны проявлять личную и профессиональную добросовестность и поддерживать такой уровень компетентности, который позволял бы им понимать важное значение разработки, применения и непрерывного функционирования эффективной системы внутреннего контроля и осуществлять общие цели внутреннего контроля.
The result ensured that, from the pre-trial level until the end of the appeals process, the judges on the Court would have the necessary competence and experience and would demonstrate their integrity, which should serve to enhance the Court's authority. Теперь можно быть уверенным в том, что судьи Суда будут обладать необходимой компетенцией и опытом, что они будут проявлять добросовестность - начиная с периода, предшествующего процессу, до окончания процедур обжалования - и что это приведет к повышению авторитета Суда.
The Meeting also recommended that the United Nations Development Programme, in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime, should continue providing technical assistance to reform prosecutorial services and promote judicial integrity. Совещание рекомендовало Программе развития Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать оказывать техническую помощь в проведении реформы в органах прокуратуры и повышать добросовестность сотрудников судебных органов.