Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Insufficient - Нехватка"

Примеры: Insufficient - Нехватка
We acknowledge that, as a consequence of poverty and our recent colonial past, several of our small countries have insufficient trained personnel to handle the task of implementing population programmes. Мы признаем, что в результате нищеты и сохранявшегося до недавнего времени колониального положения в некоторых из малых стран ощущается нехватка квалифицированных кадров, необходимых для решения задач, связанных с осуществлением программ в области народонаселения.
The deficiencies and weaknesses in the rules and regulations, a cumbersome personnel system, insufficient management and administrative skills, inadequate horizontal and vertical communication and the tendency to shun accountability and responsibility were important issues that must be given priority consideration by the Secretary-General. Наличие недостатков и слабых мест в правилах и положениях, громоздкая кадровая система, нехватка опытных управленческих и административных кадров, недостаточная развитость горизонтальных и вертикальных связей и тенденция к отходу от принципа подотчетности и ответственности являются важными вопросами, которые должны рассматриваться Генеральным секретарем в первую очередь.
Arrears in payments, lack of funds and insufficient institutional and administrative support for technical modernization and social security measures continued to delay progress in economic and ecological restructuring of the coal industry in most east European and CIS countries. Проблема неплатежей, нехватка фондов и недостаточная институциональная и административная поддержка технической модернизации и мер по обеспечению социальной безопасности продолжали тормозить процесс экономической и экологической реструктуризации угольной отрасли в большинстве стран восточной Европы и СНГ.
It acknowledges the existence of an insufficient number of scientific and detailed studies on land use and vocation and the pressing need for a correct management of the territory. В нем признается нехватка научно обоснованных и подробных исследований по проблемам землепользования, наличие недостаточного числа специалистов, а также насущная необходимость в правильном управлении территорией.
The public transport system also lacks skilled personnel, has low fares (covering only 60% of the cost of transport) and insufficient fare collection (many people avoid paying). Кроме того, слабостью системы общественного транспорта является нехватка квалифицированного персонала, низкая стоимость билетов (покрывает только 60% транспортных расходов) и получение лишь частично платы за проезд (многие пассажиры стараются не платить).
(a) The limited and insufficient resources that individual developing countries can devote to export financing, especially foreign exchange resources; а) ограниченность и нехватка ресурсов, которые развивающиеся страны могут выделять для финансирования экспорта, особенно в иностранной валюте;
Despite these achievements the region is still experiencing problems of limited coverage, insufficient number of trained personnel in reproductive health, and high staff mobility and attrition. Несмотря на эти успехи, в регионе по-прежнему сохраняются такие проблемы, как ограниченный территориальный охват, нехватка квалифицированных специалистов по охране репродуктивного здоровья и высокая мобильность и текучесть кадров.
Since the construction phase began in 1993, however, insufficient donor resources at particular points have forced UNRWA to advance funds from the General Fund against expected pledges, to avoid delaying implementation and incurring even costlier penalties. Однако после начала строительства в 1993 году возникали моменты, когда нехватка донорских ресурсов вынуждала БАПОР авансировать средства из бюджета Общего фонда под ожидаемые взносы, с тем чтобы избежать задержек в реализации проекта и связанных с этим еще больших затрат.
(c) Remaining challenges include the lack of comprehensiveness of most national programmes, the presence of stigma and discrimination and insufficient resources; с) в число сохраняющихся проблем входят отсутствие элемента всеобщности в большинстве национальных программ, существование остракизма и дискриминации и нехватка ресурсов;
Challenges identified in the region include need for more stringent standards for emission and production technologies, relatively high cost of renewable energy sources, heavy dependence on energy imports, insufficient information and training, and limited budgets. К числу выявленных в этом регионе проблем относятся необходимость более строгих стандартов в отношении выбросов и производственных технологий, относительно высокий уровень затрат, связанных с использованием возобновляемых источников энергии, значительная зависимость от импорта энергоносителей, нехватка информации и слабая профессиональная подготовка и ограниченные бюджетные средства.
The high caseloads per social worker and insufficient transport facilities reduced social worker ability to work in depth with families and often decreased the effectiveness of interventions. Большая нагрузка на социальных работников и нехватка транспортных средств ограничивали возможности социальных работников по углубленному изучению положения семей и часто снижали эффективность принимаемых мер.
In many countries of central Africa, there was an insufficient number of local experts, limited baseline environmental information and underutilization of existing environmental information for decision-making. Для многих стран Центральной Африки характерны нехватка местных специалистов, ограниченная базовая информация по окружающей среде и недостаточное использование имеющейся экологической информации лицами, принимающими решения.
One constraint facing the user community is insufficient knowledge of all the modelling options available, and of their detailed specifications, limitations, data needs, accuracy and assumptions. Одной из проблем, с которыми сталкивается пользователь, является нехватка информации о всех существующих методах моделирования и их подробных спецификациях, ограничениях, потребностях в данных, точности и гипотезах.
The Committee is concerned, in addition, that insufficient resources among education authorities, schools and parents are having a negative impact on children's enrolment in and completion of primary and secondary school. Комитет озабочен также тем фактом, что нехватка ресурсов, имеющихся у органов образования, школ и родителей, оказывает негативное воздействие на зачисление детей в школы и возможность окончания начальной и средней школы.
The same factors that impede expansion of anti-retroviral treatment programmes - limited infrastructure and insufficient financial, technical and human resources - also limit access to psychosocial care and to preventive and therapeutic regimens for HIV-related opportunistic diseases. Те же факторы, которые препятствуют расширению программ антиретровирусного лечения - отсутствие надлежащей инфраструктуры и нехватка финансовых, технических и людских ресурсов, - ограничивают и доступ к психосоциальному уходу и программам профилактики и лечения, связанных с ВИЧ болезней, вызываемых условно-патогенными микроорганизмами.
For those organizations which were already aware of the potential benefits of space applications, insufficient resources might not allow them to make the necessary initial investment, for example, to train their personnel, recruit experts and to acquire essential equipment and data. Что касается организаций, которые уже осведомлены о потенциальных выгодах применения космической техники, то нехватка ресурсов, возможно, не позволяет им делать необходимые начальные инвестиции, например, в форме обучения своих сотрудников, найма экспертов и приобретения необходимого оборудования и данных.
Human rights awareness in Indonesia had been hampered by decades of oppressive policies and attempts by certain parties to obstruct reform, as well as the 1997 financial crisis, the geographic dimensions of the archipelago, which rendered law enforcement difficult, and insufficient human resources. Пропаганде прав человека в Индонезии препятствовала проводившаяся на протяжении десятилетий деспотическая политика и попытки некоторых партий воспрепятствовать реформе, а также финансовый кризис 1997 года, географические особенности архипелага, которые затрудняют осуществление правоприменительной деятельности, и нехватка людских ресурсов.
On the other hand, insufficient data and lack of administrative capacity, along with limited fiscal resources, make it difficult for some countries to even consider such programmes. Однако в некоторых случаях нехватка данных и отсутствие необходимого административного потенциала, а также ограниченность бюджетных ресурсов не позволяют странам рассматривать даже саму возможность создания таких систем.
However, insufficient financial resources have continued to limit the Centre's capacity to deliver its programme of work, which was first presented in February 1999 to the Group of African States of the United Nations. Однако нехватка финансовых ресурсов по-прежнему ограничивала возможности Центра в деле осуществления его программы работы, которая была впервые представлена Группе африканских государства в Организации Объединенных Наций в феврале 1999 года.
Management is hindered by complex administration and management problems of landownership (privatization and restitution), conflicting mandates of various authorities, outdated or non-existent management plans, a lack of funding, as well as insufficient collaboration and integration with other sectors. Рациональному природопользованию препятствуют сложные административные и управленческие проблемы, связанные с землевладением (приватизация и реституция), конфликт полномочий различных органов власти, устаревшие планы рационального природопользования или их отсутствие, нехватка финансовых средств, а также недостаточно активное сотрудничество и взаимодействие с другими секторами.
The Working Group report revealed obstacles to the effective implementation of the recommendations of the Secretary-General, including lack of political will, poor governance, too many armed conflicts and insufficient financial and human resources. В докладе Рабочей группы перечисляются препятствия, мешающие эффективному осуществлению рекомендаций Генерального секретаря, в том числе такие, как нехватка политической воли у членов международного сообщества, неэффективность управления, значительное число вооруженных конфликтов, а также ограниченность финансовых и людских ресурсов.
The lack of qualified health staff at all levels - as also highlighted by a 2007 IMF report - and the limited access to health facilities due to insufficient geographical coverage are serious obstacles for a sustainable improvement of the health situation. Нехватка квалифицированного медицинского персонала на всех уровнях - что подчеркивалось также в докладе МВФ за 2007 год111, - и ограниченный доступ к медицинским услугам, обусловленный недостаточностью географического охвата, являются серьезными преградами на пути устойчивого улучшения ситуации в области здравоохранения112.
There are transactions, but with a lack of transparency, there are bureaucratic obstacles, insufficient credit and a certain uncertainty over both land rights in urban areas and taxation. Совершаемые операции не носят транспарентного характера, существует бюрократические препоны, отмечается нехватка кредитов и определенная нестабильность в отношении как прав на землю в городских районах, так и налогообложения.
As a result, all Member States expressed strong commitment to helping African countries fight and overcome the most difficult problems facing the continent: extreme poverty, lack of water and sanitation, the spread of disease, insufficient education and so on. В результате все государства-члены выразили твердую решимость помогать африканским странам решать самые трудные проблемы этого континента: крайняя нищета, нехватка воды и канализационных систем, распространение болезней, недостаточное развитие образования и т.д.
Financial sectors in many countries remain plagued with serious problems, such as still large volumes of non-performing loans, inadequate capital and insufficient loan loss provisions. Финансовые сектора во многих странах по-прежнему страдают от серьезных проблем, таких, как просроченные ссуды, нехватка капитала и недостаточно проработанные положения в отношении потери ссуд.