Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Insufficient - Нехватка"

Примеры: Insufficient - Нехватка
Limited and insufficient budgetary resources; ограниченность и нехватка бюджетных средств;
Its members say that they are constrained by the absence of budgetary independence and insufficient logistical means. По словам ее членов, ее деятельность сдерживают отсутствие собственных финансовых средств и нехватка материально-технических средств.
According to Rede Femenista, insufficient information makes monitoring of trends and causes of maternal mortality difficult. По сообщению организации "Реде фемениста", нехватка соответствующей информации затрудняет наблюдение за тенденциями и причинами материнской смертности27.
Whereas women were previously silenced by political forces, women's voices may now be silenced by insufficient resources. Если ранее голос женщин заглушали политические силы, то в настоящее время их вынуждает к молчанию нехватка ресурсов.
It regretted that resources were insufficient for the comprehensive implementation of the recommendations of UNISPACE-82. У делегации Туниса вызывает сожаление нехватка ресурсов для обеспечения комплексного осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-82.
An insufficient number of trained teachers and the near absence of child-centred active learning affect the quality of education. На качестве образования сказываются нехватка должным образом подготовленных учителей и, по сути, полное отсутствие активного обучения, ориентированного на развитие ребенка.
Civil society has observed weaknesses in the judicial police: insufficient, unqualified and ill-equipped staff, haphazard recruitment and irrational promotions. Представители гражданского общества отмечают такие недостатки судебной полиции, как нехватка персонала, его низкая квалификация и ненадлежащее оснащение; не подчиняющийся никаким правилам режим приема на работу и произвольные продвижения по службе.
Insufficient numbers of staff in all categories (nurses, midwives, social workers, doctors, etc.); количественная нехватка всех категорий персонала (медсестер, акушерок, социальных работников, врачей и т.д.);
Insufficient health coverage in rural areas and lack of resources and of qualified health personnel hampered the decentralization of health services, while reproductive health services did not take the needs of groups such as men and adolescent girls and boys into account. Недостаточный охват сельских районов службами здравоохранения и нехватка ресурсов и квалифицированного медико-санитарного персонала препятствуют децентрализации служб здравоохранения, а службы охраны репродуктивного здоровья не учитывают потребности таких групп, как мужчины или юноши и девушки.
Nonetheless, there insufficient training and awareness of women's human rights and knowledge of specific laws that address such functions, which is compounded by resource constraints (insufficient staff, patrols, fuel, etc). Одновременно ощущается нехватка ресурсов (кадров, лиц, несущих патрульную службу, горючего и т. д.).
The influx has stretched the resources of generous host communities that were already living under difficult conditions, and poor infrastructure and insufficient resources are huge challenges to the humanitarian response. Этот наплыв беженцев истощает ресурсы щедрых принимающих общин, а слаборазвитая инфраструктура и нехватка ресурсов создают большие проблемы для осуществления гуманитарных мер реагирования.
Before Borlaug, the world faced the threat of a Malthusian nightmare: growing populations in the developing world and insufficient food supplies. До Борлоуга миру угрожал кошмар, предсказанный известным английским экономистом Мальтусом: рост населения в развивающихся странах и нехватка продовольственных ресурсов.
The insufficient amount of electrical power remains of concern, as the need to import electricity incurred a financial deficit. Одной из главнейших проблем для местных руководителей по-прежнему является нехватка воды, особенно с учетом недавних лесных пожаров.
These changes have resulted in increased demand for existing services and, where there are insufficient services in place to provide alternative support, greater strain on caregivers. Эти изменения обусловлены повышением спроса на существующие услуги и, когда испытывается нехватка услуг для оказания альтернативной помощи, увеличением нагрузки на лиц, ухаживающих за членами семьи.
According to a European Union survey, more women than men are reluctant to start a business, citing insufficient capital and lack of awareness as deterrents. Согласно исследованию, проведенному Европейским союзом, женщины чаще, чем мужчины, высказывают неготовность создавать новый бизнес, указывая в качестве барьеров такие факторы, как нехватка капитала и знаний.
With increasing frequency, haulage capacities are proving to be insufficient, which leads to delays in the convoys' arrival and subsequent loss of clients. В частности, как представляется, все чаще возникает нехватка тягового подвижного состава, что ведет к несвоевременному прибытию поездов в пункты назначения и, следовательно, к потере клиентов.
Many of the challenges against successful introduction in schools such as limited technical capacity and insufficient equipment apply equally to local sports centres targeting the wider community. Многие из проблем, препятствующих успешному введению в школах занятий физической культурой и спортом, такие как ограниченные технические возможности и нехватка инвентаря, в равной мере относятся к местным спортивным центрам, предназначенным для более широких слоев населения.
While around 70 per cent of Sittwe-based staff have been able to resume their work, insufficient housing and office space, as well as continued opposition from the local population, have constrained full resumption of activities. Возобновить работу смогли около 70 процентов сотрудников, базирующихся в Ситуэ, но возобновлению деятельности в полном объеме препятствуют нехватка жилых и служебных помещений, а также продолжающееся противодействие со стороны местного населения.
Teaching and learning equipment, such as textbooks and teaching supplies, are often insufficient, and schools and classrooms are not strongly built. Ощущается также острая нехватка учебных пособий и оборудования, а школы и классные комнаты недостаточно благоустроены.
Water is now rationed at each of the districts, and public health is already suffering, with indications of insufficient access to clean drinking water. Во всех районах введено рационирование воды, уже пострадала область здравоохранения, наблюдается нехватка чистой питьевой воды.
Most core team members and specialists reported insufficient resources, depending on their level of involvement and the support received from their institutes/countries, as a major constraint to participation. Согласно сообщениям большинства членов основной группы и специалистов, нехватка ресурсов, в зависимости от уровня их активности и поддержки со стороны их учреждений/стран, является основным препятствием на пути их участия.
The Mission explained that there was a shortage of fast moving items and new deliveries were either consumed immediately or were sometimes insufficient. Миссия объяснила, что имела место нехватка ходовых запчастей, которые либо полностью расходовались сразу при поступлении, либо поставлялись в недостаточных количествах.
In particular, there is insufficient financing for low-carbon infrastructure projects and related technology development and innovation, owing to higher risks and lower expected returns over the life of the project. Если говорить конкретно, то ощущается нехватка средств на цели финансирования проектов, предусматривающих развитие инфраструктуры, связанной с низко-углеродистыми источниками энергии, а также разработку соответствующих технологий и инноваций, и это обусловлено более высокими рисками и меньшей предполагаемой отдачей на протяжении всего срока осуществления проекта.
Low soil fertility, scarce irrigation, poor rural infrastructure, insufficient rural finance and recurrent droughts are among the major challenges facing sub-Saharan African agriculture. Сельскохозяйственному производству в регионе к югу от Африканской Сахары приходится преодолевать такие серьезные трудности, как низкая продуктивность почв, нехватка ирригационных сооружений, неразвитость сельской инфраструктуры, недостаток финансирования сельских районов и регулярно повторяющиеся засухи.
"Afforestation and reforestation, within an appropriate landscape approach, are among the most effective ways to counteract it."However, it concludes that insufficient financial resources to combat desertification is the most problematic issue facing particularly developing countries. Тем не менее, в итоге в докладе подчеркивается, что наиболее трудно разрешимым вопросом, с которым сталкиваются в первую очередь развивающиеся страны, является нехватка финансовых ресурсов для борьбы с опустыниванием.