Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Insufficient - Нехватка"

Примеры: Insufficient - Нехватка
The newly established Ministry of Immigration, Integration, National Identity and Mutually-Supportive Development had proposed a policy of opening up the labour market, which had been closed to foreign workers since 1974, in areas in which there was insufficient supply. Недавно созданное Министерство иммиграции, интеграции, национальной самобытности и совместного развития выдвинуло политику открытия рынка труда, который был закрыт для иностранных трудящихся с 1974 года, в областях, где имеется нехватка рабочих рук.
In investigating these and other crimes, the Attorney-General's Office faces structural problems, including insufficient resources, weak data consolidation capacity, lack of appropriate investigative frameworks and coordination difficulties. В расследовании этих и других преступлений Генеральная судебная прокуратура сталкивается с такими структурными проблемами, как нехватка ресурсов, недостатки в работе механизмов сбора информации, отсутствие адекватной следственной структуры и трудности с координацией.
The Committee did not identify any further suitable indicators to measure exposure to environmental shocks, as all candidate indicators had insufficient data coverage or quality or did not adequately measure structural vulnerabilities. Никаких дополнительных подходящих показателей для оценки уязвимости для экологических потрясений Комитет не определил, поскольку для всех перспективных показателей была характерна либо нехватка данных и их невысокое качество, либо неадекватное отражение структурной уязвимости.
In both cases, these delays were explained by legal (identification of owners and beneficiaries, changes in land management policy), environmental (lack of raw materials and workforce) and insufficient in-house expertise. В обоих случаях эти задержки объяснялись юридическими (выявление владельцев и бенефициаров, изменения в политике землепользования) и материальными (нехватка сырья и рабочей силы) факторами, а также отсутствием в организации достаточного числа специалистов.
In some cases, for example for disease vectors, current research programmes are reported to be insufficient or lacking in depth, with lack of funding being the major obstacle. В некоторых случаях, например применительно к проблеме переносчиков болезней, нынешние исследовательские программы, как сообщается, являются недостаточно обширными или глубокими, и основным препятствием выступает нехватка финансовых средств.
Many of the organizations viewed inadequate access to funds as a challenge, citing funding problems including the continuity of funding and insufficient funds to enable responses to expressed needs. Многие из таких организаций считают, что нехватка финансовых средств создает сложности, и указывают на проблемы с финансированием, в том числе с обеспечением его бесперебойности и с нехваткой средств для удовлетворения прямо обозначенных потребностей.
Local sources linked to urban growth, transportation systems, industrialization, and insufficient awareness and shortage of institutional capabilities also contribute to the relatively low quality of the air and inadequate control. Местные источники загрязнения, к которым относится рост городов, система транспорта, индустриализация и недостаточная осведомленность об институциональных возможностях и их нехватка, также являются причиной относительно низкого качества воздуха и неадекватных мер по борьбе с загрязнением.
This normally causes fear or actual situations of overstretched basic services, such as health centres or schools, especially where service provision was limited or insufficient before displacement or if conflicts or disasters have damaged the infrastructure. Как правило, это порождает опасения или фактические проблемы дефицита базовых услуг, такие как нехватка медицинских центров или школ, особенно если нехватка или дефицит таких услуг ощущались до притока перемещенных лиц или если конфликты или бедствия нанесли ущерб инфраструктуре.
Gaps identified include shortage of human and financial resources for gender mainstreaming, insufficient gender capacity-building of programme staff at all levels and a lack of midstream monitoring of implementation, among others. К числу выявленных недостатков, среди прочего, относятся нехватка людских и финансовых ресурсов для обеспечения учета гендерного фактора, недостаточный уровень развития гендерного потенциала среди сотрудников программы на всех уровнях и отсутствие промежуточного мониторинга.
Some of the challenges identified, such as insufficient technical capacities or limited data, may be attributed to inadequate project design that fails to consider these national deficiencies from the outset; and некоторые из выявленных проблем, такие как отсутствие надлежащего технического потенциала или нехватка данных, могут быть связаны с неправильной конфигурацией проекта, в которой с самого начала не были учтены эти национальные трудности; и
These include inadequate financial and material resources, the insufficient independence of the judiciary, corruption, high legal costs, the remoteness of the courts, inadequate training and the lack of human rights training. К числу таких трудностей относятся нехватка финансовых и материальных ресурсов, относительная независимость работников судебных органов, коррупция, высокие судебные издержки, отдаленность судебных инстанций, дефицит образования и недостаточный уровень подготовки в области прав человека.
Internal disruptions ranging from insufficient school infrastructure to frequent teachers' strikes, the shortage of qualified teachers, management of school time and bad weather; проблемы внутреннего характера, такие как отсутствие школьной инфраструктуры, повторяющиеся забастовки учителей, нехватка квалифицированных учителей, недостатки планирования учебного времени, неблагоприятные погодные условия;
The funding shortfall for the elections currently stands at $4.1 million, out of a $60.7 million budget, due to insufficient contributions and currency fluctuations affecting contributions made in euros. В настоящее время в результате поступления недостаточных взносов и колебания курсов валют, которые отражаются на сумме взносов, сделанных в евро, нехватка средств для финансирования выборов составляет 4,1 млн. долл. США из общей суммы бюджета в размере 60,7 млн. долл. США.
The Group noted that documentation of the internal control and monitoring systems was insufficient or lacking in all internal audit reports, and that matters relating to insufficient or delayed reporting to partners, both financial and operational, were raised in four reports. Группа отметила, что во всех отчетах о внутренней ревизии имела место нехватка или отсутствие документальных данных о системах внутреннего контроля и мониторинга и что в четырех отчетах были подняты вопросы, касающиеся представления партнерам неполных или запоздалых отчетов - как финансовых, так и оперативных.
The Committee is concerned about the insufficient allocation of resources to eliminate discrimination against women in the field of health and to ensure access to health-care services; the shortage of trained medical personnel; and insufficient medicine and medical equipment. Комитет обеспокоен неадекватностью ресурсов, выделяемых на борьбу с дискриминацией в отношении женщин в сфере охраны здоровья, а также на обеспечение доступа к медицинским услугам; его также беспокоит нехватка квалифицированного медицинского персонала и дефицит лекарств и медицинского оборудования.
In reviewing the list, the Group noted that in a number of cases there are insufficient identifiers, while in others the "cultural construction" of the names may leave implementation of the resolution open to possibilities of non-compliance. В отношении перечня Группа отметила, что в одних случаях имеет место нехватка «идентификационных данных», в то время как в других случаях результатом культурологического толкования фамилий может стать вероятность невыполнения резолюции.
Reasons for low levels of learning are numerous and systemic, ranging from an insufficient number of qualified teachers to inadequate materials and infrastructure and lack of appropriate standards and tools to identify, measure and promote learning. Причины низкого качества образования многочисленны и носят системный характер; к их числу относятся нехватка квалифицированных учителей, отсутствие качественных материалов и инфраструктуры, а также надлежащих стандартов и инструментов для определения уровня успеваемости и оценки эффективности образования и его поощрения.
For the affected Parties, these included: lack or poor quality of translation of both technical and non-technical documentation; a need for additional information; and time constraints, in particular, insufficient time to submit comments (Estonia and Latvia). Затрагиваемые Стороны столкнулись с такими трудностями, как отсутствие или ненадлежащее качество перевода технической и не-технической документации; потребность в дополнительной информации и ограничения по времени, в частности нехватка времени для представления замечаний (Латвия и Эстония).
A complex relationship exists between several critical areas: reintegration of refugees; prison overcrowding and rehabilitation of the justice system; security for returnees at the communal level; and insufficient housing and the scarcity of serviceable land. Существует сложная взаимосвязь между несколькими чрезвычайно важными областями: реинтеграция беженцев, переполненность тюрем и восстановление системы правосудия, безопасность беженцев на общинном уровне, нехватка жилья и обрабатываемых земель.
Aside from the issue of coordination, the capacity of the Government to respond in a comprehensive and effective manner to the plight of its internally displaced population is constrained by insufficient resources relative to the considerable needs resulting from internal displacement of such magnitude and duration. Помимо проблем в сфере координации, способности правительства принимать всесторонние и эффективные меры для улучшения бедственного положения перемещенных внутри страны лиц мешает нехватка средств для решения огромных проблем, обусловленных весьма широкими масштабами перемещения и продолжительностью этого явления.
The Committee is also concerned at the gender and regional disparities in enrolment in schools, absenteeism, the high drop-out and repeat rates; the insufficient numbers of trained teachers, schools and classrooms; and the lack of relevant learning material. У Комитета также вызывают озабоченность гендерное и региональное неравенство при зачислении в школу, проблема непосещения занятий и высокий коэффициент отчисления учащихся и распространенность второгодничества, нехватка квалифицированных учителей, школ и классных помещений, а также отсутствие соответствующих учебных пособий.
As far as mobilizing resources is concerned, the Secretary-General rightly points out in his report that insufficient human and financial resources represent the principal obstacle in the combat against malaria. Что касается мобилизации ресурсов, то Генеральный секретарь справедливо отмечает в своем докладе, что нехватка людских и финансовых ресурсов представляет собой главное препятствие в борьбе с малярией.
Since pulses are rich in protein and other nutrients, the absence or insufficient supply of them in the food ration compromised the total protein availability in the food basket. Поскольку бобовые богаты белком и другими питательными веществами, то отсутствие или нехватка бобовых в продовольственном рационе ведет к снижению общего объема белка, содержащегося в продовольственной корзине.
Obstacles preventing access to displaced populations, lack of respect for basic human rights and humanitarian principles and insufficient funding continue to pose enormous challenges for United Nations agencies, and the wider humanitarian community, in their efforts to bring protection and assistance to the most vulnerable. Проблемы с доступом к перемещенному населению, несоблюдение основных прав человека и гуманитарных принципов и нехватка финансовых средств по-прежнему создают огромные трудности для учреждений Организации Объединенных Наций и широкого круга гуманитарных организаций в их деятельности по обеспечению защиты наиболее уязвимых слоев населения и оказанию им помощи.
Some of the missing elements and their effects on resource assessment include insufficient information on the methods used for seabed topography, making a proper analysis of the correlation between topography and nodule abundance difficult, and discrepancies between data sets provided by different registered pioneer investors. К числу некоторых отсутствующих элементов и их последствий для оценки ресурсов относятся нехватка информации о методах топографии морского дна, что затрудняет надлежащий анализ и корреляцию топографии и плотности залегания конкреций, а также расхождения в наборах данных, представленных разными зарегистрированными первоначальными вкладчиками.