Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Insufficient - Нехватка"

Примеры: Insufficient - Нехватка
The food crisis, the financial crisis and the constraints of insufficient aid linked to inadequate processes are all contributing to deteriorating prospects. Продовольственный кризис, финансовый кризис и нехватка помощи в результате неадекватности процессов - все эти факторы омрачают перспективы на будущее.
The main cause of displacement has been the insecurity resulting from the ongoing conflict, a dearth of livelihood opportunities, drought and insufficient humanitarian assistance. Главной причиной перемещения является отсутствие безопасности из-за продолжающегося конфликта, отсутствие возможностей заработать на жизнь, засуха и нехватка гуманитарной помощи.
Efforts to systematically introduce sports activities, especially for girls, at more senior levels have been hampered by limited technical and human resource capacity and insufficient and inadequate equipment. Ограниченный потенциал технических и людских ресурсов и нехватка надлежащего оборудования препятствуют включению в учебную программу систематических занятий спортом, особенно для девушек в старших классах.
However, efforts to systematically introduce sports activities at more senior levels have been hampered by limited technical and human resource capacity and insufficient and inadequate equipment. Однако усилиям по ведению систематических занятий спортом на более высоких ступенях школьного образования препятствуют ограниченность технических и людских ресурсов и нехватка оборудования и его несоответствие требованиям.
Despite these positive developments, significant challenges, in particular, insufficient human capacity, infrastructure and equipment, outdated legal frameworks and dependence on donor funding, continued to slow progress in the justice sector. Несмотря на эти положительные моменты, сохранялись значительные сложности, которые продолжали замедлять прогресс в становлении судебной системы, в особенности такие факторы, как нехватка кадров, специалистов, отсутствие необходимой инфраструктуры и низкая оснащенность, устаревшая юридическая база и зависимость от донорской помощи.
Daily challenges the Mission faced included insufficient logistical and human resources, including unfilled critical positions, lack of language assistants and no riverine capability, along with capacity constraints experienced by the Government. В своей повседневной деятельности Миссия сталкивалась с такими трудностями, как нехватка материально-технических и кадровых ресурсов, в том числе для заполнения важнейших должностей, отсутствие помощников по лингвистическому обеспечению, отсутствие речного транспорта, а также ограниченные возможности правительства.
However, contributions made towards the United Nations Climate Change Conference held in Bangkok, Thailand, in April 2011 were insufficient and critical funding gaps remain. Однако взносов, предназначенных для обеспечения работы Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, состоявшейся в апреле 2011 года в Бангкоке, Таиланд, оказалось недостаточно, и до сих пор наблюдается серьезная нехватка финансирования.
As a consequence, there is an overall shortage of institutional and financial support and insufficient human resources on the governmental level to further implement the ESD Strategy. Вследствие этого ощущается общая нехватка институциональной и финансовой поддержки и недостаток людских ресурсов на правительственном уровне в интересах дальнейшего осуществления Стратегии для ОУР.
JS10 stated that in the province of the Red Sea there were insufficient medical facilities and that existing health centres lacked personnel, equipment and medication. В СП 10 было указано, что в штате Красное Море отсутствует достаточное количество медицинских учреждений, а в действующих учреждениях отмечается нехватка сотрудников, оборудования и лекарственных средств.
Although lack of capacity and technical knowledge contribute to that issue, insufficient political will and lack of long-term, integrated planning also play a role. Хотя этому способствует нехватка потенциалов и технических знаний, не последнюю роль играют также недостаток политической воли и отсутствие долгосрочного комплексного планирования.
(b) The lack of resources, including insufficient infrastructure and limited power supply; Ь) нехватка ресурсов, включая недостаточную инфраструктуру и ограниченное энергоснабжение;
Despite providing positive feedback, several delegations highlighted that their ability to report on self-assessments was hampered by insufficient capacity in terms if information collection and personnel. Несмотря на положительные отзывы, ряд делегаций отметили, что представлению ими отчетности по самооценке препятствуют ограниченные возможности сбора информации и нехватка персонала.
Constraints to the implementation of the Global Programme of Action identified by representatives included a shortage of finance, a scarcity of management skills and insufficient technical support. В качестве трудностей на пути осуществления Глобальной программы действий представители, в частности, выделили такие проблемы, как нехватка финансовых средств, ограниченный экспертный потенциал в области управления, а также недостаточная техническая поддержка.
Under-capitalization of private companies in the region, combined with years of insufficient investment and neglected maintenance has contributed to the deterioration of the inland navigation fleet in these markets. Нехватка средств частных компаний в этом регионе в сочетании с многолетним недостаточным инвестированием и пренебрежением к содержанию и обслуживанию судов способствовали ухудшению флота внутреннего водного транспорта на этих рынках.
It is also and even more importantly over-consumption and wastage by some, and insufficient purchasing power for the many others, the main problem, not food shortage. Дело также, и даже в большей степени, заключается в чрезмерном потреблении и расточительности со стороны некоторых и недостаточной покупательной способности многих других, и главной проблемой является именно это, а не нехватка продовольствия.
Since then, the Inspectorate has begun the implementation of its strategic plan, which aims to strengthen the independence and effectiveness of the oversight body by overcoming challenges such as insufficient personnel, inadequate financial resources and equipment and limited specialized training. После этого Управление Генерального инспектора приступило к осуществлению своего стратегического плана, который направлен на укрепление независимости и повышение эффективности этого надзорного органа посредством решения таких проблем, как нехватка персонала, финансовых ресурсов и снаряжения и ограниченная специализированная подготовка.
On the international side, the Secretary-General indicates that, based on the pattern of contributions during 2012-2013, it is expected that there will be insufficient fund balances available at any given time to ensure reasonable duration of staff contracts. Что касается международного компонента, Генеральный секретарь отмечает, что с учетом тенденции внесения взносов в течение 2012 - 2013 годов в любой момент времени ожидается нехватка остатка средств, необходимых для обеспечения разумного продолжения контрактов сотрудников.
Previously, a lack of or insufficient public resources for the delivery of public services was the main driving force for the use of PPPs. Прежде главной движущей силой использования ПЧП были отсутствие или нехватка публичных ресурсов для предоставления публичных услуг.
Please provide information on steps taken to address the difficulties identified in higher education, such as the limited infrastructure, the insufficient number of permanent teaching personnel, and the inadequacy of teaching materials. Просьба представить информацию о принятых мерах по преодолению таких выявленных в системе высшего образования проблем, как ограниченная инфраструктура, нехватка постоянных преподавательских кадров и неадекватность учебных материалов.
Poor referral networks, lack of availability of staff in remote districts, insufficient number of key front-line health workers for 24-hour services, financial situation of patients and their families are some other problems to be overcome. Предстоит решить и ряд других проблем, таких, как слабо налаженная работа по перенаправлению пациентов, дефицит персонала в отдаленных районах, нехватка ключевых специалистов-медиков, находящихся на круглосуточном дежурстве, а также материальные затруднения пациентов и их семей.
In addition, practical and operational challenges such as weak law enforcement structures and border control capacities, lack of specialized knowledge and training of enforcement officials, insufficient human and financial resources and technical equipments further compound effective investigations and prosecutions. Кроме того, эффективное проведение расследований и уголовное преследование дополнительно осложняют такие проблемы практического и оперативного характера, как слабость правоприменительных структур и механизмов пограничного контроля, недостаток специальных знаний и подготовки у сотрудников правоохранительных органов и нехватка людских и финансовых ресурсов и технического оборудования.
In comparison, the first review and appraisal cycle had shown that, although many countries had developed long-term plans, policies and national mechanisms on ageing, insufficient funds and inadequate expertise and knowledge had hindered efforts to develop more effective interventions. Для сравнения первый цикл обзора и оценки показал, что, хотя во многих странах разработаны долгосрочные планы, стратегии и национальные механизмы по проблемам старения, нехватка средств и недостаточный опыт и знания затрудняют усилия по разработке более эффективных мероприятий.
The Committee is further concerned that, because of inadequate funding from the national Government, there is insufficient housing in the municipalities for successful asylum applicants. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что вследствие невыделения национальным правительством достаточного финансирования в муниципалитетах ощущается нехватка жилья для просителей убежища, чьи ходатайства были удовлетворены.
Although there is a strong legislative framework for gender-based violence in a number of countries, insufficient budgets and political commitment often undermine the implementation of effective programming and policies. Хотя в ряде стран существует мощная законодательная база в области борьбы с гендерным насилием, нехватка финансовых средств и отсутствие надлежащей политической воли часто препятствуют реализации эффективных программ и стратегий.
A representative of Montenegro informed the Steering Body about difficulties Montenegro faced (insufficient capacities both human and technical) making it unable to respond to the Executive Body's request. Представитель Черногории проинформировал Руководящий орган о тех трудностях, с которыми сталкивается Черногория (нехватка как кадрового, так и технического потенциала), которые не позволяют ей выполнить просьбу Исполнительного органа.