The claimant provided no information concerning the basis on which the assets had been valued and there was insufficient evidence for the Panel to perform an independent valuation of the assets. |
Заявитель не представил никакой информации относительно основы, на которой была исчислена стоимость имущества, вследствие чего Группа не имела в своем распоряжении достаточных свидетельств, для того чтобы произвести независимую стоимостную оценку имущества. |
The Panel finds, however, that the Claimant produced insufficient documentary and other appropriate evidence to permit it to verify and value the Department of State's claim for the costs of protective equipment. |
Однако Группа приходит к выводу, что заявитель не представил достаточных документальных или других надлежащих доказательств, которые позволили бы поверить и провести стоимостную оценку претензии Государственного департамента в отношении компенсации затрат на защитное снаряжение. |
First, with respect to resources, the Secretary-General indicates that there is insufficient provision for substantive and administrative backstopping of special political missions, which has put a strain on the Department of Political Affairs and other departments. |
Во-первых, относительно ресурсов Генеральный секретарь отмечает, что невыделение достаточных ассигнований на цели основной и административной поддержки специальных политических миссий создает напряженность в работе Департамента по политическим вопросам и других департаментов. |
The Special Rapporteur also notes that there are insufficient or inadequate data protection laws in many States stipulating who is allowed to access personal data, what it can be used for, how it should be stored, and for how long. |
Специальный докладчик также отмечает отсутствие во многих странах достаточных или надлежащих законов о защите данных, предусматривающих следующее: кто может получать доступ к личным данным, для чего они могут использоваться, как они должны храниться и в течение какого времени. |
There were insufficient data available as yet to derive robust critical levels for trees specific to the Mediterranean area (i.e., Holm oak and Aleppo pine). |
В настоящий момент не имеется достаточных данных для расчета надежных критических уровней для деревьев, характерных для района Средиземноморья (т.е., дуба каменного и сосны алеппской). |
The Committee also notes with concern that not enough attention is being paid by the State party to the root causes of this phenomenon, which has so far been tackled mostly as a criminal justice problem and with insufficient socio-economic measures. |
Комитет также с озабоченностью отмечает, что государство-участник не уделяет достаточно внимания коренным причинам этого явления, которое до настоящего времени рассматривалось в основном в качестве проблемы уголовного правосудия, и не принимает достаточных социально-экономических мер. |
Portugal had reservations regarding the use of the words "exceptional reasons" in paragraph 2; the current wording should be clarified, as it gave a State too much room for discretionary decisions but gave individuals insufficient guarantees. |
У Португалии есть оговорки касательно использования слов «исключительные причины» в пункте 2; имеющуюся формулировку необходимо уточнить, так как она дает государствам слишком много простора для решений по собственному усмотрению и не дает достаточных гарантий людям. |
The Office of the Prosecutor-General had refused to extradite 25 of those Uzbek citizens, on the basis of insufficient evidence of their involvement in the Andijan events. |
Генеральная прокуратура отказала в экстрадиции 25 из них по причине отсутствия достаточных свидетельств их вовлеченности в андижанские события. |
He was kept in detention until 18 December 1991, when his release was ordered after the High Court found that there was insufficient evidence in support of the charge. |
Он содержался под стражей до 18 декабря 1991 года, когда было принято решение о его освобождении после того, как Верховный суд указал на отсутствие достаточных улик. |
Nonetheless, the CARICOM countries were disappointed that despite previous commitments to establish an information component in Jamaica, the Department of Public Information had been unable to do so owing to insufficient resources. |
Тем не менее страны КАРИКОМ разочарованы тем, что, несмотря на дававшиеся ранее обещания создать информационный компонент в Ямайке, Департамент общественной информации не смог сделать это в связи с отсутствием достаточных ресурсов. |
To be granted the right to a pension, children under 21 must provide evidence that they were economically dependent on the scheme member or that their incomes are insufficient. |
Для того, чтобы получить право на пенсионное пособие, дети в возрасте до 21 года должны документально подтвердить экономическую зависимость от кормильца, которого они утратили, или отсутствие достаточных доходов. |
The Panel finds that there is insufficient evidence to determine what, if any, loss was suffered by Caleb Brett as a whole. |
Группа приходит к выводу об отсутствии достаточных доказательств, позволяющих установить, были ли понесены какие-либо потери компанией "Калеб Бретт" в целом. |
The Military Advocate General has exercised his discretion to close 7 criminal investigations without charges because the complainants refused to give testimony and/or there was insufficient evidence of a criminal violation. |
Генеральный военный прокурор воспользовался предоставленным ему правом и прекратил 7 уголовных расследований без предъявления обвинений ввиду того, что заявители отказались давать показания, и/или ввиду отсутствия достаточных доказательств факта нарушения закона. |
The institutional infrastructure remains inadequate in many developing countries, which are hampered by limited financial and human resource capacity and political will, insufficient research and data on older persons and limited applicability of development programmes to the older population. |
Институциональная инфраструктура во многих развивающихся странах, сталкивающихся с проблемами ограниченности финансовых и людских ресурсов, недостатка политической воли, отсутствия достаточных данных и информации о положении пожилых людей и ограниченного воздействия программ развития на положение людей пожилого возраста, по-прежнему не отвечает требованиям. |
As to the draft articles on the protection of persons in the event of disasters, his delegation expressed caution concerning the development of a rule with respect to which there was insufficient State practice. |
Относительно проектов статей о защите людей в случае бедствий делегация Исламской Республики Иран выражает опасение в связи с разработкой нормы, которая не имеет достаточных оснований в практике государств. |
In the case of the Rule of Law functions, this was due to insufficient data availability and the fact that data were not consistent over the 10-year period required for a regression analysis. |
Что касается функций поддержания законности, подобный факт объясняется отсутствием достаточных данных и тем, что данные не были единообразными в течение десятилетнего периода, что необходимо для проведения регрессивного анализа. |
It is noted that in their study the management consultants could not propose formulae for the rule of law functions in the Department of Peacekeeping Operations (excluding the Police Division) or the Investigations Division of the Office of Internal Oversight Services due to insufficient data. |
Отмечается, что в своем исследовании консультанты руководства не смогли предложить формулы для подразделений по делам органов обеспечения законности в Департаменте операций по поддержанию мира (исключая Полицейский отдел) или Отдела расследований Управления служб внутреннего надзора ввиду отсутствия достаточных данных. |
Government authorities highlighted the mounting challenges in the education sector: more than half of the population was illiterate and current resources were insufficient to cover the salaries of teachers on a sustainable basis. |
Представители правительственных органов рассказали о приобретающих все большую остроту проблемах в сфере образования: более половины населения безграмотно, и в настоящее время нет достаточных средств для регулярной выплаты зарплаты учителям. |
Lacking sufficient guarantees for seeking credit from appropriate institutions, they make do with informal financing arrangements, such as tontines, or with microcredit, each of which is frequently insufficient for their needs. |
Не имея достаточных гарантий для обращения за кредитами в соответствующих учреждениях, они ограничиваются либо неформальным финансированием, как, например, тонтины, либо микрокредитами, которые зачастую неадекватны их потребностям. |
This increase has also been seen in North America, in air, soil and sediment, and wildlife, but insufficient data exist to allow comment on trends in the human population. |
Увеличение наблюдалось также в Северной Америке в воздухе, почве, отложениях и дикой флоре и фауне, но из-за отсутствия достаточных данных нельзя говорить о каких-либо тенденциях, касающихся человека. |
The Committee is concerned that the mass media continue to play a role in portraying a negative image of the Roma and Sinti communities and that insufficient measures have been taken by the State party to address this situation (art. 7). |
Комитет обеспокоен тем, что средства массовой информации продолжают играть определенную роль в негативном изображении общин рома и синти и что для устранения подобной ситуации государство-участник не принимает достаточных мер (статья 7). |
If the indictments chamber finds that the acts do not constitute an offence or that there is insufficient evidence against the accused, it discharges the accused. |
Если обвинительная палата считает, что представленные факты не образуют состав преступления или что достаточных обвинений против подследственного нет, она выносит решение об отсутствии оснований для преследования. |
Where there was insufficient evidence upon which a reasonable trier of fact could find the accused guilty of one or several crimes charged in the indictment, Trial Chambers have entered judgements of acquittal on those counts. |
Когда нет достаточных доказательств, на основе которых рассудительный судья, решающий вопрос факта, мог бы признать обвиняемого виновным в совершении одного или нескольких преступлений, указанных в обвинительном акте, судебные камеры выносят решения об оправдании по этим пунктам обвинения. |
Laws and practices that obstruct access to lawyers and relatives of suspects and accused persons, thus providing insufficient safeguards for detainees, include: |
Законы и практика затрудняют доступ подследственных и обвиняемых к их родственникам и адвокатам и, следовательно, не обеспечивают достаточных гарантий прав задержанных: |
The health-care systems of developing countries were established to focus primarily on combating communicable diseases, and they remain poorly adapted to - and have insufficient resources for - the care and prevention of chronic diseases. |
Системы здравоохранения развивающихся стран были созданы в первую очередь для того, чтобы вести борьбу с инфекционными заболеваниями, и они по-прежнему плохо приспособлены и не имеют достаточных ресурсов для того, чтобы заниматься профилактикой и лечением хронических болезней. |