Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Достаточных

Примеры в контексте "Insufficient - Достаточных"

Примеры: Insufficient - Достаточных
When a review by the Office of Human Resources Management reveals that there is insufficient evidence to pursue a matter as a disciplinary case, or when a staff member provides a satisfactory explanation in response to the formal allegations of misconduct, the case is closed. Когда проведенная Управлением людских ресурсов проверка показывает, что для рассмотрения того или иного дела в качестве дисциплинарного нет достаточных оснований, или в тех случаях, когда сотрудник предоставляет удовлетворительные объяснения в ответ на обвинения в совершении проступка, дело закрывается.
The Board notes that two procurement staff members are now embedded in the project team, but has seen insufficient evidence that the Administration undertook an assessment of whether it has the commercial and contract management skills to manage delivery of the ERP project. Комиссия отмечает, что в составе группы по проекту в настоящее время действуют два сотрудника по закупкам, но она не увидела достаточных подтверждений того, что Администрация провела оценку наличия навыков коммерческой деятельности и управления контрактами в целях руководства осуществлением проекта ОПР.
On the question of what impact inclusive innovation was having on poverty reduction, there were insufficient data apart from anecdotal evidence and isolated studies on the diffusion of mobile phones and rising inclusion and positive economic impact in developing countries. Для того чтобы судить о том, какое влияние инклюзивные инновации оказывают на борьбу с нищетой, нет достаточных данных; по данному вопросу имеются лишь разрозненные сведения и отдельные исследования о распространении мобильной телефонной связи, которые указывают на рост инклюзивности и позитивное влияние на экономику развивающихся стран.
While the Board recognizes that positive progress has been made overall, it considers that there has been insufficient progress by the Supply Management Service in validating asset data, especially inventory records. Признавая, что в целом были достигнуты положительные результаты, Комиссия вместе с тем считает, что Служба управления снабжением не добилась достаточных улучшений в отношении проверки данных об имуществе, особенно инвентарных ведомостей.
A person alleging, therefore, a breach of his or her constitutional rights - such as, on the grounds of discrimination - and who has insufficient means to afford legal representation, may have access to legal representation. Таким образом, лицо, утверждающее, что его конституционные права нарушены, в частности на почве дискриминации, но не имеющее достаточных средств, чтобы позволить себе юридическое представительство, может получить доступ к такому представительству.
The Committee is concerned as well that there has been insufficient action taken on behalf of the State party to train judges and lawyers on the Convention and to integrate it into the State party's legal framework. Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник не приняло достаточных мер для подготовки судей и адвокатов по вопросам, касающимся Конвенции, и для закрепления ее положений в правовой системе государства-участника.
The Women's Association for a Better Aging Society aims to improve the status of elderly women, many of whom are living with insufficient financial resources and are burdened with caring for their parents, parents-in-law and spouses. Ассоциация женщин за гуманизацию стареющего общества добивается улучшения положения пожилых женщин, многие из которых не имеют достаточных для жизни финансовых ресурсов и к тому же несут на себе бремя заботы об их родителях, родственниках и супругах.
On 16 June 2009, the Court of Appeal overturned the decision of the court of first instance on the grounds that the Prosecutor had produced insufficient evidence to conclude that Mr. Anwar was a member of BRN. 16 июня 2009 года Апелляционный суд отменил решение суда первой инстанции на том основании, что прокурор не представил достаточных доказательств, подтверждающих членство г-на Анвара в БРН.
It includes further powers which will apply this requirement to the private sector in 2013 if it has taken insufficient steps to reduce the pay gap by then Это включает в себя дальнейшие полномочия, которые позволят применить данное требование к частному сектору в 2013 году, если к тому времени он не примет достаточных мер для сокращения различий в оплате труда
4.8 The drawings and text falling not being published for the purpose of inciting racial hatred, they fall outside article 20, paragraph 2, and the claim is both inadmissible for insufficient substantiation and discloses no violation on the merits. 4.8 Рисунки и текст, если только они не были опубликованы с целью разжигания расовой ненависти, не подпадают под действие пункта 2 статьи 20, вследствие чего жалоба является неприемлемой за отсутствием достаточных оснований и не подтверждает факт нарушения прав по существу данного дела.
Apart from showing that the article 2 claim is both inadmissible for insufficient substantiation and discloses no violation on the merits, this raises a separate issue of non-exhaustion of domestic remedies. Помимо того, что в отношении статьи 2 жалоба является неприемлемой за отсутствием достаточных оснований и не подтверждает факта нарушения прав по существу данного дела, возникает дополнительный вопрос в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты.
Such an approach would demand training for prosecutors who, some interlocutors felt, were too slow in prosecuting cases but were also guilty of proceeding with charges where insufficient evidence existed. Такой подход предполагает профессиональную подготовку для прокуроров, которые, по мнению некоторых собеседников, проявляют излишнюю медлительность при ведении судебных процессов и в то же время бывают склонны предъявлять обвинения в отсутствие достаточных доказательств.
Although the Secretariat in New York was enthusiastic about webcasting, there appeared to be insufficient human and financial resources to produce webcasts in Geneva. Хотя Секретариат в Нью-Йорке с энтузиазмом встретил идею осуществления трансляции заседаний через Интернет в Женеве, как представляется, нет достаточных людских и финансовых ресурсов для организации такой трансляции.
While noting that most of the 300 case investigations completed by the Team were sent to archives because of insufficient evidence, she mentioned that one serious crimes file had recently been sent to the court and resulted in a conviction. Указав, что большинство из 300 следственных дел, завершенных Группой, было направлено в архивы за отсутствием достаточных доказательств, она напомнила, что одно дело, связанное с совершением тяжких преступлений, недавно было передано в суд и по результатам судебного расследования виновный был осужден.
Evaluation resources are still insufficient, and the organizational framework, culture and commitment needed to promote and facilitate a comprehensive evaluation function that provides critical, timely and strategic information for decision-making and strengthens accountability and learning are lacking. На проведение оценок до сих пор не выделяется достаточных ресурсов, и отсутствуют организационный механизм, культура и приверженность, необходимые для поощрения и облегчения выполнения всеобъемлющей функции оценки, которая позволяет своевременно получать исключительно важную стратегическую информацию для принятия решений и усиливает подотчетность и способность усвоения опыта.
Persons before the court with insufficient means enjoyed specific protections and orders were not issued under such circumstances; the measure was a means of enforcing payment where there were no assets to seize and when payment was refused. Лица, представшие перед судом и не имеющие достаточных средств, пользуются особыми мерами защиты, и при таких обстоятельствах соответствующие распоряжения не принимаются; данная мера представляет собой способ обеспечения выплаты в тех случаях, когда нельзя описать имущество и когда данное лицо отказывается платить.
Police Safety Orders can be issued when there are insufficient grounds to arrest an alleged offender, but police have reasonable grounds to believe that the issue of an order is necessary to ensure the safety of the 'at risk' person. Полицейские охранные приказы можно выдавать в том случае, когда достаточных оснований для ареста предполагаемого правонарушителя нет, но полиция имеет веские основания полагать, что выдача охранного приказа необходима для того, чтобы обеспечить безопасность "подвергающегося риску" лица.
When farms confront eroded asset values relative to debts or when they have insufficient funds to meet debt service commitments, farm failures may arise and erode the quality of lender portfolios. При падении стоимости активов фермерских хозяйств в связи с задолженностью или отсутствием у них достаточных средств для ее погашения банкротство фермерских хозяйств может поставить вопрос о качестве портфелей заемных средств и об их сокращении.
2.10 The Aliens Appeals Board denied the new applications on the basis that the evidence presented, as well as an assessment of the personal situation of the complainant as a whole, were insufficient to justify the issuance of residence permits. 2.10 Апелляционный совет по делам иностранцев отклонил новые ходатайства на том основании, что представленные материалы, а также оценка личной ситуации заявителя в целом не свидетельствуют о наличии достаточных оснований для выдачи вида на жительство.
The Committee is concerned that children have insufficient opportunities under law to have their opinions taken into consideration, and that existing legal provisions overly restrict to specific ages those children whose opinions can be considered. Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что по закону дети не имеют достаточных возможностей для того, чтобы их мнение принималось во внимание, и что существующие юридические положения чрезмерно ограничивают конкретные возрастные категории детей, мнения которых могут приниматься в расчет.
The capacity of the Superior Court of Auditors and Administrative Disputes to handle an increased caseload remained insufficient, notwithstanding the swearing in of the Court's 10 members by the President of Haiti in April, after seven months of delay. Высший суд по делам, связанным с аудиторскими проверками, и административным делам по-прежнему не имеет достаточных возможностей для выполнения возросшего объема работы, несмотря на приведение к присяге президентом Гаити 10 членов суда в апреле 2014 года после семимесячной задержки.
The West Mostar police have alleged that three of their officers were injured by the marchers; however, there is insufficient evidence to substantiate the claim that two of those officers were injured during this confrontation. Полиция Западного Мостара утверждает, что три их сотрудника были ранены участниками шествия, хотя нет достаточных доказательств, подтверждающих факт ранения двух полицейских в ходе этой стычки.
The disciplinary procedure was halted in 2 of the above 10 cases since it had lapsed, and in two cases there was insufficient evidence that the police officer had committed the criminal offence of which he or she was accused. В двух из вышеуказанных десяти случаев дисциплинарная процедура была прекращена в связи с просроченностью, а в двух других случаях не было достаточных доказательство того, что сотрудник полиции совершил уголовное правонарушение, в котором он обвинялся.
In these circumstances there are insufficient grounds for considering that accession to the European Union will lead to a radical reconfiguration in the geographical structure of the imports and exports of new European Union members. В этих условиях нет достаточных оснований считать, что вхождение в ЕС приведет к радикальному изменению пропорций в географической структуре экспорта и импорта новых членов ЕС.
Concern is also expressed at the insufficient financial and human resources allocated to VOCA, as well as the inadequate programmes established to prevent and combat all forms of abuse against children and to facilitate the rehabilitation of child victims. Озабоченность была выражена и в связи с тем, что ВОКА не получает достаточных финансовых и людских ресурсов, а также в связи с отсутствием надлежащих программ по предупреждению и искоренению всех форм жестокого обращения с детьми и содействию реабилитации жертв такой практики.