In addition, the Rural Workers' Assistance Fund grants pensions to older persons in rural areas who lack retirement rights and have insufficient material resources. |
Кроме того, Фонд помощи сельскохозяйственных рабочих "FUNRURAL" обеспечивает пенсиями пожилых людей в сельских районах, которые не имеют пенсионных прав и достаточных материальных ресурсов. |
The failure to prosecute alleged offenders on the grounds of insufficient evidence raises questions of investigative capacity of the Anti-Corruption Commission and, more importantly, of political will. |
То, что подозреваемые правонарушители не были осуждены из-за отсутствия достаточных доказательств, дает повод усомниться в профессионализме следственного механизма Комиссии по борьбе с коррупцией и, более того, в наличии политической воли. |
The Panel finds that there is insufficient evidence to demonstrate that a loss was sustained by the Claimant and therefore recommends no award of compensation. |
Группа заключает, что не имеется достаточных свидетельств, демонстрирующих, что заявителем была понесена потеря, и поэтому не рекомендует присуждения компенсации. |
In the absence of documentation concerning the comparative analysis of the candidates' qualifications, there was insufficient evidence of transparency and objectivity in the selection decisions made by programme managers. |
Из-за отсутствия документации по результатам сопоставительной оценки квалификации кандидатов не было достаточных подтверждений транспарентности и объективности решений, принятых руководителями программ. |
Twenty-six persons accused of aggravated terrorism had been released, and in 105 cases it had been found that there were insufficient grounds to proceed. |
Были освобождены 26 человек, обвинявшихся в терроризме при отягчающих обстоятельствах, а в 105 случаях было установлено, что нет достаточных оснований для продолжения дела. |
It is also concerned about the insufficient awareness and understanding among adults and children of the principles and provisions of the Convention. |
Кроме того, его не может не тревожить отсутствие у детей и взрослых достаточных знаний и сведений о принципах и положениях Конвенции. |
The Committee is concerned that children dropping out of school during the compulsory stage of education have insufficient alternative educational programmes, such as vocational training. |
Комитет обеспокоен тем, что дети, бросающие школу в возрасте, в котором образование является обязательным, не имеют достаточных альтернативных возможностей, например для получения профессиональной подготовки. |
Finally, the Panel finds that ABB provided insufficient proof of both the underlying legal obligation and payment of statutory payments to the three contract workers. |
Наконец, по мнению Группы, "АББ" не представила достаточных доказательств, подтверждающих ее договорные и нормативные обязательства произвести выплаты трем временным сотрудникам. |
His delegation recognized that the protection of United Nations personnel and premises was the responsibility of host Governments, but it believed that those with insufficient resources should be helped. |
Делегация Южной Африки признает, что защита персонала и помещений Организации Объединенных Наций является обязанностью принимающих правительств, однако она считает, что необходимо оказать помощь тем правительствам, которые не имеют достаточных ресурсов. |
Consequently, many water utilities have been faced with insufficient financial resources to make the necessary investment in new areas of emerging urban growth, or even to maintain existing infrastructure. |
В результате во многих водохозяйственных службах не оказалось достаточных финансовых средств для того, чтобы сделать необходимые инвестиции в новые области развития городского хозяйства, или даже для того, чтобы обеспечить обслуживание и ремонт действующих объектов инфраструктуры. |
Guarantees that the same causes of delays and cost overruns would not recur when staff return to their former workplaces were insufficient. |
Нет достаточных гарантий невозможности повторного возникновения по тем же причинам задержек и перерасхода средств на этапе возвращения сотрудников на их прежние места работы. |
Lebanon, New Zealand, Romania, Singapore and the United States of America among others also reported that they had not incorporated in their national stop lists designated individuals about whom there was insufficient data. |
Ливан, Новая Зеландия, Румыния, Сингапур и Соединенные Штаты Америки также относятся к числу стран, сообщивших о том, что они не включают конкретных лиц в свои национальные перечни лиц, въезд которым в страну запрещен, если по ним нет достаточных идентифицирующих данных. |
In addition to the lack of expertise in policy-making, some decision makers have insufficient knowledge about the Plan. |
Не имея достаточных знаний в области разработки политики, отдельные руководящие работники к тому же не получают нужной информации о Плане. |
The Committee appreciates the fact that Peru has released some of the persons convicted of the crime of terrorism on insufficient evidence and has pardoned them. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению тот факт, что правительство Перу освободило из-под стражи на основе помилования часть лиц, осужденных за акты терроризма в отсутствие достаточных доказательств. |
However, the Panel recommends no award of compensation for the claim as the evidence is insufficient to verify and value the amount claimed. |
Однако Группа рекомендует не присуждать компенсации по этой претензии из-за отсутствия достаточных доказательств, которые позволили бы удостоверить и оценить истребуемую сумму. |
Despite expected economic growth of 5.5 per cent in 2011, the Kosovo economy continues to create insufficient numbers of jobs to mitigate high unemployment levels. |
Несмотря на предполагаемый экономический рост в размере 5,5 процента в 2011 году, развитие экономики Косово не приводит к созданию достаточных рабочих мест, с тем чтобы противостоять высокому уровню безработицы. |
There are insufficient up-to-date and uniform statistics on the efforts exerted at the national level, and no objective evaluations of or scientific studies on the status of municipal waste. |
В настоящее время не имеется достаточных новейших и единообразных статистических данных об усилиях, предпринимаемых на национальном уровне, равно как и объективных оценок или научных исследований о положении дел в области удаления муниципальных отходов. |
CoE reported that insufficient measures were taken by the authorities to improve the substandard housing conditions of many Roma and the Crimean Tatars. |
СЕ сообщает, что власти не принимают достаточных мер по улучшению неудовлетворительных жилищных условий многих цыган и крымских татар. |
4.8 The State party considers, however, that this version of the author's account provides insufficient reason to conclude a well-founded fear of treatment in breach of article 7 of the Covenant. |
4.8 В то же время государство-участник полагает, что изложенная автором версия событий не дает достаточных оснований для обоснованных опасений подвергаться обращению, противоречащему статье 7 Пакта. |
The Committee also expresses particular concern about the insufficient measures taken to provide assistance and housing to repudiated, divorced and single mothers living on the streets with their children. |
Комитет также выражает особую озабоченность по поводу того, что государство-участник не принимает достаточных мер для оказания помощи и предоставления жилья маргинализованным и разведенным женщинам и матерям-одиночкам, живущим со своими детьми на улицах. |
(b) The right to have access to an independent lawyer or legal assistance in the event of insufficient resources; |
Ь) правом на доступ к независимому адвокату или к правовой помощи при отсутствии достаточных ресурсов; |
In other words, in her delegation's view, there were insufficient grounds to suggest that a subsequent agreement under article 31, paragraph 3 (a), was not necessarily binding. |
Другими словами, по мнению делегации оратора, нет достаточных оснований предполагать, что последующее соглашение по смыслу статьи 31, пункт 3 а), не всегда имеет обязательную юридическую силу. |
It had found a violation of article 13 of the Convention, since at the time there had been insufficient provision in Bulgarian legislation for the right to an effective remedy. |
Однако он установил нарушение статьи 13 этой Конвенции, поскольку в тот момент в болгарском законодательстве не было достаточных положений, гарантирующих эффективную правовую защиту. |
They prove it by allocating insufficient funds to scientific research sectors, and even to education for all. The Way Out |
Это подтверждается тем, что они не выделяют достаточных ассигнований на финансирование секторов научных исследований и даже на цели обеспечения всеобщего образования. |
In the Working Group's view, these factors, even if they could have been attributed to Mr. Mvogo himself in any way, provide insufficient justification for his continued detention. |
По мнению Рабочей группы, эти факторы, даже если бы их они были обусловлены поведением самого г-на Мвого, в любом случае не дают достаточных оснований для его продолжительного содержания под стражей. |