Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Достаточных

Примеры в контексте "Insufficient - Достаточных"

Примеры: Insufficient - Достаточных
No substantive or sustainable outcome can be expected of a peace partner who is too weak or too divided, or of a delegation that has insufficient power to negotiate. Нельзя ожидать существенных или устойчивых результатов от такого партнера по мирному процессу, который слишком слаб или слишком разобщен, или от такой делегации, у которой нет достаточных полномочий на ведение переговоров.
The Government and people of Sierra Leone attached great importance to the Special Court and it would be a great blow to the country if it was unable to complete its work owing to insufficient funds. Правительство и народ Сьерра-Леоне придают огромное значение роли Специального суда, и его неспособность завершить свою работу в связи с отсутствием достаточных средств окажется для страны тяжелым ударом.
Notwithstanding the special care that should be exercised in securing a fair trial for an offence carrying the death penalty, in the circumstances of the present case there seem to us insufficient grounds for finding a violation of article 14. При всем том, что необходимо уделять особое внимание обеспечению справедливого суда в случае преступлений, наказуемых смертной казнью, в обстоятельствах данного дела, по-видимому, нет достаточных оснований для вывода о нарушении статьи 14.
The Panel finds, applying the principles set out at paragraph 153 above, that there is insufficient evidence of consensus as to the essential provisions of these pre-invasion arrangements and so does not recommend any compensation in respect of them. Руководствуясь принципами, изложенными в пункте 153 выше, Группа приходит к заключению об отсутствии достаточных доказательств согласия сторон по поводу основных положений таких довоенных обязательств и исходя из этого не рекомендует в этом отношении какую-либо компенсацию.
With respect to follow-up activities to the world conferences, in those cases where a concrete mandate existed but resources were insufficient, additional resources had been requested in the proposed budget. Что касается дополнительных мероприятий, связанных с международными конференциями, то в тех случаях, когда имеется конкретный мандат, но нет достаточных ресурсов, в предлагаемом бюджете испрашиваются дополнительные средства.
In accordance with Commission on Human Rights resolution 1995/92 and in the light of the insufficient funding received thus far, the Secretary-General sent another invitation to Member States soliciting contributions for the establishment of the database. В соответствии с резолюцией 1995/92 Комиссии по правам человека и с учетом того факта, что до настоящего времени не получено достаточных средств, Генеральный секретарь вновь призвал государства-члены делать взносы на создание вышеупомянутой базы данных.
If there are insufficient funds to make payments in accordance with the mechanism outlined above, the Governing Council, keeping in mind the principles stated in paragraph 1 above, may decide on how to distribute any limited funds available. При отсутствии достаточных средств для осуществления выплат в соответствии с вышеизложенным механизмом Совет управляющих с учетом принципов, указанных в пункте 1 выше, может принять решение о том, как распределять любые имеющиеся ограниченные средства.
Governments, agencies, UNDP headquarters, and UNDP field offices were unanimous in stating that there was as yet insufficient basis for a judgement on the value of the facility. Правительства, учреждения, штаб-квартира ПРООН и отделения ПРООН на местах выразили единое мнение о том, что достаточных оснований для оценки значимости этого механизма пока не имеется.
He presumed it referred to the two people who had lodged a complaint for ill-treatment and in whose case the Federal Tribunal had ruled in 1997 that there was insufficient evidence to establish that police officers were guilty of inhuman or degrading treatment. Г-н Мюллер полагает, что речь идет о двух подателях жалобы на жестокое обращение, по делу которых в 1997 году Федеральным судом было вынесено постановление об отсутствии достаточных доказательств для признания сотрудников полиции виновными в бесчеловечном или унижающем достоинство обращении.
(b) Decline to confirm those charges in relation to which it has determined that there is insufficient evidence; Ь) не утверждает обвинения, в отношении которых она определила отсутствие достаточных доказательств;
High transactions and enforcement costs deter commercial and public sector lenders from lending to poor people or to people in remote areas, leaving the poor with insufficient credit in many developing countries. Высокая стоимость сделок и обеспечения их выполнения препятствуют предоставлению коммерческим и государственным секторами займов малообеспеченным людям или жителям удаленных районов, в результате чего во многих развивающихся странах малообеспеченные лица не имеют достаточных кредитов.
According to the Office of the High Representative, all prisoners of war, for whom the United Nations International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) have determined that there is insufficient evidence to warrant further detention, have been released. Согласно сообщениям Управления Высокого представителя, все пленные, в отношении которых Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии (МУТЮ) постановил, что для их дальнейшего содержания под стражей нет достаточных оснований, были освобождены.
In a series of decisions issued over the next two months, the Tribunal found insufficient evidence in 26 cases and declined to review the files sent in three cases on jurisdictional grounds. В серии решений, принятых в течение последующих двух месяцев, Трибунал не нашел достаточных доказательств в 26 делах и по юрисдикционным соображениями отказался от рассмотрения материалов, представленных по 3 делам.
However, it was argued that due to the prosecutors' failure to decide whether the bullets belonging to the defendants had in fact caused the student deaths, there was insufficient proof to call for tougher sentences. Однако был высказан аргумент, что, поскольку прокурор не мог определить, наступила ли смерть студентов от пуль подсудимых, не было достаточных оснований требовать вынесения более суровых приговоров.
Legislation was also necessary to regulate de facto unions: although a surviving partner had the status of a widow or widower, there were insufficient regulations for the division of property, for example. Необходимо также законодательство для урегулирования фактических браков: хотя оставшийся в живых партнер имеет статус вдовы или вдовца, не существует, например, достаточных норм для раздела имущества.
The public authorities have insufficient budgets to print large runs, and the practice of selling bulletin and reports in some countries means that scientific, public and other concerned organizations cannot have free access to such information. Государственные органы не имеют достаточных бюджетов на их издание большими тиражами, а существующая в некоторых странах практика продажи бюллетеней или докладов не позволяет научным и общественным и другим заинтересованным организациям иметь к такой информации свободный доступ.
The International Commission of Jurists was concerned that laws and procedures on the judiciary and judicial appointments, designed to reform the judiciary under the new Constitution offer insufficient guarantees of judicial independence. Международная комиссия юристов выразила обеспокоенность в связи с тем, что законы и процедуры судопроизводства и правила назначения судей, направленные на реформу судебной системы в соответствии с новой Конституцией, не обеспечивают достаточных гарантий независимости судей.
However, it is the view of many other interested parties that initiatives undertaken to date have generally involved insufficient consultation with the broader national or international communities with a strong interest in health statistics. Тем не менее, по мнению многих других заинтересованных сторон, инициативы, осуществленные к настоящему времени, как правило, не сопровождались проведением достаточных консультаций с более широким кругом национальных или международных субъектов, проявляющих заметный интерес к статистике здравоохранения.
Recognizing the important role played by civil society, the Committee is concerned that insufficient efforts have been undertaken by the State party to facilitate the involvement of non-governmental organizations (NGOs) in the implementation of the Convention in a more structured and sustainable manner. Признавая важную роль гражданского общества, Комитет, в то же время выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник не предприняло достаточных усилий для обеспечения того, чтобы неправительственные организации (НПО) участвовали в осуществлении Конвенции на более упорядоченной и устойчивой основе.
Some members of the Commission, however, had considered that when it came to applying the principle against another State of nationality of the person concerned, there was as yet insufficient support in customary international law for the codification of such a rule. Однако некоторые члены Комиссии сочли, что когда речь идет о применении этого принципа против другого государства гражданства соответствующего лица, то достаточных примеров в обычном международном праве для кодификации такой нормы пока найти не удается.
Although Rotary almost certainly performed further work after 1 August 1990, particularly in relation to variations, the Panel finds that Rotary provided insufficient evidence to enable it to quantify this work. b. Хотя компания "Ротари" почти наверняка выполнила дальнейшую работу после 1 августа 1990 года, особенно в связи с внесенными изменениями, Группа считает, что "Ротари" не представила достаточных доказательств, позволяющих ей определить объем этой работы. Ь.
Thus there are insufficient grounds to suppose that, of itself, the admission of certain countries to the European Union would inevitably lead to the winding down of their trade and economic relations with Ukraine. Итак, нет достаточных оснований полагать, что само по себе вхождение отдельных стран в состав ЕС может однозначно привести к свертыванию их торгово-экономических отношений с Украиной.
The Decision on Implementation of Paragraph 6 of the Doha Ministerial Declaration on the TRIPS and Public Health adopted in August 2003 temporarily waived the obligations under Article 31(f) for those exporting Members supplying medicines to countries with insufficient or no manufacturing capacities. В Решении об осуществлении пункта 6 принятой в Дохе Декларации министров, касающегося ТАПИС и вопросов здравоохранения, предусматривалось временное освобождение от обязательств по статье 31 f) в отношении экспортирующих членов, поставляющих лекарственные препараты в страны, не имеющие достаточных или никаких производственных мощностей.
The question remains as to what should happen if this is impossible, or is only possible at a considerable cost, and the applicable law has insufficient priority rules. Остается вопрос о том, какая ситуация будет возникать в том случае, если такая практика окажется невозможной или возможной лишь при значительных расходах, а в применимом праве не будет содержаться достаточных положений о приоритете.
As a heavily indebted country, Guyana had been able to secure some assistance towards reducing its debt-servicing burden, but resources were insufficient to meet needs in the social sector, particularly in the areas of education, health and housing. Как страна, имеющая крупную задолженность, Гайана смогла получить некоторую помощь в счет облегчения бремени обслуживания долга, однако у нее нет достаточных ресурсов для удовлетворения потребностей в социальной сфере, особенно в области образования, здравоохранения и жилищного строительства.