In the Special Rapporteur's view, the Bank's loans do not facilitate making primary education free of charge because loans have to be repaid while the ability of primary school leavers to generate income is insufficient to facilitate such repayment. |
По мнению Специального докладчика, кредиты Банка не способствуют приобретению начальным образованием бесплатного характера, поскольку эти средства необходимо выплачивать, в то время как выпускники начальной школы не имеют возможности получать доход в размерах, достаточных для облегчения таких выплат. |
(a) Auditors had to qualify their audit opinions in respect of expenditure of $18 million (7 per cent by value) on the grounds of insufficient evidence; |
а) ревизоры должны были сделать оговорки в своих заключениях о ревизии в отношении расходов на сумму 18 млн. долл. США (7 процентов от общей стоимости) по причине отсутствия достаточных подтверждений; |
As a subsidiary point, the authors also consider that the State party violated article 14, paragraph 1, in that their conviction on the basis of insufficient evidence also infringes the principle of due process. |
В дополнение к этому авторы считают также, что государство-участник нарушило пункт 1 статьи 14, поскольку, по их мнению, сам факт осуждения без достаточных доказательств также равнозначен посягательству на принцип надлежащего судопроизводства. |
No action was taken against the driver since there was insufficient evidence to verify that the driver had misappropriated the fuel; |
Никаких мер в отношении водителя принято не было ввиду отсутствия достаточных доказательств того, что хищение произвел именно он; |
Notwithstanding the difficult financial situation inherited, exacerbated by the mandated staff reduction programme for which insufficient financial resources were made available, significant progress was made in implementing the Business Plan and the programme and budgets. |
Несмотря на доставшееся в наследство трудное финансовое положение, усугубленное необходимостью реализа-ции утвержденной программы сокращения кадров, на которую не было выделено достаточных финан-совых ресурсов, в осуществлении Плана действий, а также программы и бюджетов был достигнут значительный прогресс. |
Mr. Martirosyan, recalling that, at the previous session of the General Assembly, a similar attempt had been made to add an item to the agenda under the pretext of urgency without adequate justification, said that the current attempt similarly carried insufficient proof. |
Г-н Мартиросян, напоминая, что во время предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи была предпринята аналогичная попытка включить новый пункт в повестку дня без достаточных на то оснований под предлогом срочности, говорит, что нынешняя попытка также не имеет под собой достаточной доказательной базы. |
Further, it was indicated that the draft convention had deliberately avoided the discussion of issues of causality, leaving it to national law, and that there was thus insufficient reason to disturb the complex series of compromises represented in the drafting of the current text. |
Кроме того, было указано, что в проекте конвенции намеренно предпринимается попытка избежать обсуждения вопросов причинной связи и оставить их на урегулирование на основе национального права и что, таким образом, не имеется сколь-либо достаточных причин для нарушения сложной системы компромиссов, отраженных в нынешней редакции текста. |
The Committee is concerned about the insufficient financial and human resources of the Ministry of Women and Children's Affairs, and of the Women's Desks in the Government's ministries, departments and agencies. |
Комитет озабочен отсутствием достаточных финансовых и людских ресурсов в министерстве по делам женщин и детей и подразделениях, занимающихся женскими вопросами в государственных министерствах, ведомствах и учреждениях. |
While noting the very effective activities of the country programme for 2001-2002, the same speaker expressed regret that all of the programmes, in particular the young people's health and development programme, were not implemented due to insufficient funding. |
Отметив весьма эффективные мероприятия страновой программы на 2001 - 2002 годы, тот же оратор выразил сожаление по поводу того, что все программы, в частности программа в области развития и охраны здоровья молодежи, не были осуществлены из-за отсутствия достаточных финансовых ресурсов. |
For example, transactions which appear to be preferential may be more in the character of fraudulent transactions when they occur while the debtor is nearly insolvent or where they leave the debtor with insufficient assets to conduct its business. |
Например, сделки, представляющиеся на первый взгляд преференциальными, могут в большей степени носить мошеннический характер, если они заключаются в момент, когда должник является практически несостоятельным, или если в их результате у должника не остается достаточных активов для продолжения коммерческой деятельности. |
(a) Owing to the absence of audit reports from some Governments, there was insufficient audit assurance in relation to $520 million of national execution expenditure. |
а) ввиду отсутствия докладов о проверке от некоторых правительств не было достаточных аудиторских гарантий в отношении расходов в сумме 520 млн. долл. США на национальное исполнение. |
If it is apparent that the grounds invoked for dismissal are insufficient, or that they are related to pregnancy, the employer must pay an immediate indemnity for the dismissal, in addition to the ordinary separation allowance. |
Если выясняется, что достаточных оснований не было или что приведенные основания имеют отношение к факту беременности, то работодатель обязан выплатить компенсацию в установленном размере. |
With respect to the possible partial phasing out of the expatriate elements of the margin for staff with long service at one duty station, the Rio Group felt that there were insufficient grounds for any change. |
Что касается возможного постепенного упразднения элементов разницы, связанных с экспатриацией, для сотрудников с длительным сроком службы в одном месте службы, то, по мнению Группы Рио, нет достаточных оснований для каких-либо изменений. |
Mr. Al-Kidwa said that his delegation highly appreciated the support for the draft resolution just adopted, although it failed to understand the position of some of its friends who had not found insufficient reason to support it. |
Г-н Аль-Кидва говорит, что его делегация высоко оценивает поддержку, оказанную делегатами только что принятому проекту резолюции, хотя и не понимает позицию некоторых своих друзей, которые не нашли достаточных оснований для того, чтобы поддержать проект. |
However, there has not been full customs control due to a perceived insufficient legal basis for EULEX executive customs authority in the north of Kosovo |
Однако полный таможенный контроль установлен не был из-за отсутствия, как представляется, достаточных правовых оснований для наделения ЕВЛЕКС полномочиями по выполнению таможенных функций на севере Косово |
There was insufficient justification to continue to maintain the presence of seven military engineering units in the Mission after July 2010, as many of the major engineering projects had been completed. |
Не было достаточных оснований для того, чтобы после июля 2010 года в районе действия Миссии по-прежнему находились семь военно-инженерных подразделений, поскольку осуществление многих инженерно-технических проектов было завершено. |
That objective, however, could not be attained if financial contributions for the Conference were insufficient to ensure the full and proactive participation of countries in the preparatory consultations and in the Conference itself. |
Однако эта цель достижима только в случае достаточных финансовых ресурсов для работы Конференции в целях обеспечения всестороннего и проактивного участия стран в подготовительных консультациях и в работе самой Конференции. |
It appeared from the report, including the study of State practice, that there was insufficient evidence to support the contention that the obligation had attained the required level of acceptance and that it was not incumbent on States except where established by treaty. |
Как представляется на основании доклада, включая исследование практики государств, на сегодня не существует достаточных доказательств в поддержку утверждения о том, что данное обязательство достигло необходимого уровня признания, и оно не является обязательным для государств за исключением случаев, когда оно устанавливается договором. |
The study did not make comparisons between States and regions because there was insufficient data to do so, and the relevant information did not exist to the same degree in all States. |
В рамках исследования сравнение между государствами и регионами не проводилось из-за отсутствия достаточных данных, а также из-за того, что соответствующая информация не представлена в разных государствах в равном объеме. |
The underreporting problem observed during the first two reporting cycles of the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime demonstrated that States may have insufficient capacity to fulfil reporting obligations emanating from international treaties. |
ЗЗ. Проблема недостаточного представления информации, которая проявилась в ходе первых двух циклов представления докладов Конференции Участников Конвенции против транснациональной организованной преступности, указывает на то, что государства, возможно, не имеют достаточных возможностей для выполнения своих обязательств по представлению информации согласно международным договорам. |
Furthermore, needy and destitute families are given social aid, unemployed heads of households with insufficient resources are eligible for unemployment hardship relief and all students, elderly persons and disabled persons are entitled to unlimited free public transport. |
Кроме того, нуждающимся и малоимущим семьям предоставляется социальная помощь, безработные главы домохозяйств, не имеющие достаточных средств, имеют право на получение пособий по безработице, а все студенты, престарелые и инвалиды имеют право на неограниченное бесплатное пользование общественным транспортом. |
An internal review of the use of workplans concluded that there is insufficient guidance provided on (a) when workplans serve a useful purpose, and (b) how to go about establishing a workplan. |
По итогам внутриорганизационного обзора по вопросу о применении планов работы был сделан вывод об отсутствии достаточных указаний в вопросе о том, а) в каких случаях рабочие планы являются полезными и Ь) каким образом должны устанавливаться рабочие планы. |
While the utilization of the gains received in periods when net income is generated does not normally present a difficulty, there must be a willingness to meet, through additional appropriations, the additional expenditure requirements that may arise during those periods when there are insufficient funds. |
Хотя использование выгод, обеспеченных в периоды получения чистого дохода, как правило, не создает никаких сложностей, необходимо проявлять готовность покрывать путем выделения дополнительных ассигнований дополнительные расходы, которые могут возникнуть в эти периоды в случае отсутствия достаточных средств. |
Surely, the economic situation and insufficient funds do have a part to play, but the main impediments to the return of Serbs are the lack of readiness of the Albanian institutions, threatening security situation and an inadequate commitment of UNMIK. |
Конечно, экономическое положение и отсутствие достаточных средств играют определенную роль, однако основными препятствиями на пути возвращения сербов являются отсутствие готовности албанских институтов, угрожающая обстановка в плане безопасности и недостаточная приверженность со стороны МООНК. |
Funding is required for translation and reprints of sales publications, CD-ROMs, planned publications and production of electronic statistical publications involving consultancy services, equipment and material for which provision in the regular budget is insufficient. |
Потребуются средства для письменного перевода и выпуска повторных изданий для продажи, компакт-дисков, запланированных публикаций и электронных статистических изданий с использованием услуг консультантов, а также для оборудования и материалов, на которые в регулярном бюджете не выделено достаточных ассигнований. |