Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Достаточных

Примеры в контексте "Insufficient - Достаточных"

Примеры: Insufficient - Достаточных
The source emphasized that administrative detention should not be used simply because there is insufficient evidence to support a potential conviction. Источник подчеркивает, что административное задержание не должно использоваться просто по причине отсутствия доказательств, достаточных для возможного признания виновным.
Therefore, the Committee considers that there is insufficient basis for the conclusion that the domestic courts acted arbitrarily in evaluating the evidence. Ввиду вышеизложенного Комитет считает, что у него нет достаточных оснований для вывода о том, что национальные суды действовали произвольно в оценке доказательств.
As a result, efforts to equip missions with the guidance, capabilities and support they require to carry out such tasks remain insufficient. В результате не принимается достаточных усилий для обеспечения миссий инструкциями, потенциалом и поддержкой, которые им необходимы для решения таких задач.
There is no convincing evidence of mutagenicity and insufficient data to suggest carcinogenic potential in humans. Убедительные подтверждения мутагенного действия ТБО отсутствуют; нет достаточных данных и для того, чтобы предположить возможность его канцерогенного воздействия на человека.
The insufficient capacity of non-resident agencies to respond to many requests they receive to participate in country-level work, as well as insufficient staffing of Resident Coordinators' Offices to maintain regular coordination with them, are main constraints to overcome. Отсутствие достаточных возможностей у учреждений-нерезидентов реагировать на многие просьбы, которые они получают в связи с участием в страновой деятельности, а также недостаточное укомплектование штатами ККР для обеспечения регулярной координации между ними относятся к основным трудностям.
The Office of the Prosecutor encourages the Department to conclude the investigations and either bring cases to trial or close the file if there is an insufficient basis for proceeding. Канцелярия Обвинителя призывает Департамент завершить расследования и либо открыть по этим делам судебное производство, или закрыть досье, если достаточных оснований для судопроизводства нет.
After repeated calls from UNAMID for the authorities to release the staff members, they reported that there was insufficient evidence to bring the case to trial. После неоднократных обращений ЮНАМИД к властям с призывом отпустить этих сотрудников на свободу власти заявили об отсутствии достаточных доказательств для доведения дела до судебного разбирательства.
Further, the contractual arrangements for the Ombudsperson are not consistent with the mandate accorded by the Security Council and contain insufficient safeguards for independence. Кроме того, предусмотренные для Омбудсмена контрактные механизмы не согласуются с мандатом, предоставленным Советом Безопасности, и в них не содержится достаточных гарантий независимости.
The Secretary-General stated that reports had been made on the insufficient measures taken to prosecute those responsible for human rights violations, in particular when they belonged to the Chadian security forces. Генеральный секретарь указал, что, согласно поступившим сообщениям, не принимается достаточных мер для судебного преследования лиц, которые несут ответственность за нарушения прав человека, особенно в тех случаях, когда речь идет о сотрудниках сил безопасности Чада.
He was released on 30 December after the N'Djamena High Court sitting in Moussoro ruled that there was insufficient evidence to charge him. Он был освобожден 30 декабря после того, как Высокий суд Нджамены, заседавший в Мусоро, постановил об отсутствии достаточных доказательств для предъявления ему обвинений.
On 23 February 2012, the Tribunal rejected another bail application, having found insufficient reasons to release the accused on bail. 23 февраля 2012 года Трибунал отклонил еще одно ходатайство об освобождении под залог, не обнаружив достаточных для этого оснований.
The Committee is concerned that the State party has undertaken insufficient measures to prevent the recruitment of Burkinabe children by non-State armed groups present near the State party's border with Mali. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не принимает достаточных мер для предупреждения вербовки детей Буркина-Фасо негосударственными вооруженными группами, действующими вблизи границы государства-участника с Мали.
In light of the doubts surrounding events... there is insufficient proof of the defendants' guilt В свете сомнительности всех обстоятельств... нет достаточных доказательств вины подсудимых.
Many Member States have pointed out that a significant number of names on the List have insufficient identifiers to allow proper enforcement of the sanctions. Многие государства-члены указали на то, что значительное число позиций в Перечне не имеют достаточных идентификационных данных, позволяющих надлежащим образом обеспечивать осуществление санкций.
While the budget document provides information on the responsibilities of various units of the Mission, there is insufficient quantitative data to support the requested additional staff. Хотя в бюджетном документе содержится информация о круге ведения различных подразделений Миссии, в нем не приводится достаточных количественных данных в поддержку просьб о выделении дополнительного персонала.
The net result is that there have been insufficient new resources available to the vast majority of developing countries to invest in meeting long-term development goals. Общим результатом этого стало то, что подавляющее большинство развивающихся стран не имеют достаточных новых ресурсов для инвестирования в долгосрочные цели в области развития.
The Panel finds that Petrolube has provided insufficient evidence to substantiate this claim. The Panel accordingly recommends no award of compensation for increased insurance costs. Соответственно, Группа считает, что "Петролюб" не представила достаточных доказательств в обоснование своей претензии и рекомендует отказать ей в компенсации дополнительных страховых расходов.
However, there is insufficient evidence to verify Bojoplast's assertions, not least because it has provided no explanation of its calculations. Однако нет достаточных доказательств для обоснования утверждений компании, в частности из-за отсутствия разъяснений по поводу того, как были рассчитаны соответствующие суммы.
In addition, members of the public who cannot prove that they are affected by a project have insufficient means of recourse to civil remedies. Кроме того, представители общественности, которые не могут доказать, что они непосредственно затрагиваются проектом, не имеют достаточных оснований для того, чтобы воспользоваться гражданскими средствами правовой защиты.
Therefore, there was insufficient proof that the author faced a personal risk to his life or security if returned to Sri Lanka. Поэтому не было представлено достаточных доказательств на тот счет, что в случае возвращения в Шри-Ланку он столкнется с угрозой его жизни и личной безопасности.
Further, the mechanism should include a procedure for the prioritization of activities in cases where insufficient resources were available for the full implementation of a workplan. Кроме того, механизм должен включать процедуру определения степени приоритетности различных видов деятельности в случае отсутствия достаточных средств для осуществления всего плана работы.
In fact, the court of appeal overturned the decision of the court of the first instance on the ground of insufficient evidence. В действительности апелляционный суд аннулировал решение суда первой инстанции на основании отсутствия достаточных доказательств.
At this stage, insufficient detail has been gleaned to institute a meaningful enquiry, but efforts to rectify this are in hand. В настоящее время не имеется достаточных данных для начала всестороннего расследования, но ведется работа по исправлению этой ситуации.
While prosecutorial discretion in criminal cases, including plea bargaining, exists, there is insufficient evidence to assess the implementation of UNCAC article 30(3). Хотя принцип дискреционного преследования в уголовных делах, включая заключение сделок о признании вины, существует, отсутствие достаточных примеров не позволяет дать оценку осуществления статьи 30 (3) КООНПК.
However, the rapid deployment level (RDL) implemented in 2002 has shown limited success and entails insufficient incentives to appeal to a large number of Member States. Однако внедрение в 2002 году уровня быстрого развертывания дало ограниченные результаты, не создав достаточных стимулов для привлечения большого числа государств-членов.