15.3.17. There shall be explicit warning not to use any load bearing contact points other than those described in the instructions and marked in the child restraint. |
15.3.17 Должно быть предусмотрено четко сформулированное предупреждение не использовать никаких других находящихся под нагрузкой точек контакта, кроме тех, которые описаны в инструкциях и обозначены на детском удерживающем устройстве. |
UNODC will review the procedures set forth in the management instructions on fund-raising policy and procedures and the applications used for the recording of contributions in kind. |
ЮНОДК проведет пересмотр процедур, определенных в инструкциях руководства по политике и процедурам мобилизации средств, и прикладных программ, применяемых для учета взносов натурой. |
The instructions specify that it is the duty of the captains of ships and aircraft to submit a passenger list to the competent authorities at airports and seaports. |
В инструкциях говорится, что капитаны морских и воздушных судов обязаны представлять список пассажиров компетентным властям в аэропортах и морских портах. |
These instructions also specify that electroshock weapons are on the European list of equipment which, if misused or abused, may lead to cases of cruel, inhuman or degrading treatment. |
В этих инструкциях также уточняется, что электрошоковые пистолеты фигурируют в европейском перечне устройств, которые, в случае их неправильного применения или злоупотребления ими, могут представлять собой случаи жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
To ensure that everybody is working towards the same goal, all stages must be specified and described in instructions that are as precise as possible. |
Для того чтобы усилия всех содействовали достижению единой цели, необходимо, чтобы операции на всех этапах были четко определены и описаны в как можно более точных инструкциях. |
Please provide information on the instructions and training programmes for law-enforcement officials and other public officials with respect to human rights, specifically in relation to the treatment of detainees and vulnerable groups, including the Roma. |
Просьба представить информацию об инструкциях и учебных программах, предназначенных для официальных должностных лиц правоохранительных органов и других государственных служащих, по вопросам прав человека, в особенности в связи с обращением с задержанными лицами и представителями уязвимых групп, включая рома. |
It was hard and complicated, and back then, the print on the instructions was tiny, but he persevered. |
Это было сложно и трудоемко, и в те времена шрифт на инструкциях был маленьким, но он упорно продолжал. |
(b) Owing to inaccurate and incomplete records of fuel consumption, UNAMID used standard unit fuel consumption and average yearly mileage as prescribed by the manufacturers in the instructions to determine fuel requirements for vehicles. |
Ь) использование в ЮНАМИД при расчете потребностей в топливе для транспортных средств нормы удельного расхода топлива и величины среднегодового пробега, указанных в инструкциях завода-изготовителя, из-за отсутствия точных и полных сведений о фактическом расходе топлива. |
Similarly, for the fuel requirements for generators at UNAMID, the Mission submitted a total quantity of 24.5 million litres in the budget by using the standard fuel consumption set in the instructions by the manufacturers. |
В представленном ЮНАМИД бюджете также было указано, что с учетом нормы потребления топлива, указанной в инструкциях завода-изготовителя, для генераторов потребуется в общей сложности 24,5 млн. литров топлива. |
However, according to the author, the documents in question were not part of the criminal case file and were not disclosed as they contained written instructions by the Minister of Defence, ordering Mr. Musaev to draw their contents to the attention of their foreign counterparts. |
Однако, согласно автору, соответствующие документы не были приобщены к уголовному делу, а их содержание не было раскрыто, поскольку речь шла о письменных инструкциях Министерства обороны г-ну Мусаеву о доведении этой информации до сведения своих зарубежных коллег. |
The Committee also stresses the need for a clear articulation in the relevant administrative instructions of roles and responsibilities for all the structures within the new mobility system in order to enable clear lines of responsibility and to minimize the risk of overlap between the different bodies. |
Комитет также подчеркивает необходимость четкого изложения в соответствующих административных инструкциях функций и обязанностей всех структур в рамках новой системы мобильности в целях четкого определения сферы ответственности и сведения к минимуму риска частичного совпадения функций разных органов. |
Policy on inventory management is held in three separate documents: the manual of supply procedures, the financial technical instructions and the procurement and inventory management system. |
Политика в области управления товарно-материальными запасами изложена в трех отдельных документах: Руководстве по снабженческим процедурам, финансовых технических инструкциях и в системе управления закупками и товарно-материальными запасами. |
WMO Standing instructions states that several candidates should be considered for each SSA and that in the absence of a roster, a comparative evaluation of at least three candidates has to be prepared. |
В постоянно действующих инструкциях ВМО указано, что для каждого ССУ необходимо рассматривать несколько кандидатов и что при отсутствии реестра необходимо предоставлять сравнительную оценку не менее трех кандидатов. |
The instructions given to the police services emphasize the importance of properly, systematically and conscientiously maintaining the registers, irrespective of whether the deprivation of liberty results from an administrative arrest or a judicial arrest. |
В данных подразделениям полиции инструкциях подчеркивается важность правильного, систематического и добросовестного ведения записей независимо от того, является ли лишение свободы следствием административного ареста или ареста по решению суда. |
Please describe the procedures in force to ensure conformity with article 11 of the Convention, including the rules on the conduct of interrogations, and provide information on the rules, instructions, methods and practices or arrangements relating to police custody. |
Просьба рассказать о действующих процедурах, позволяющих обеспечивать соблюдение статьи 11 Конвенции, включая правила поведения во время допросов, и представить информацию о соответствующих правилах, инструкциях, методах и практике, а также об условиях содержания под стражей. |
With regard to documenting decisions, the administrative instructions on duty stations included in the approach, which have been issued on a regular basis, describe the reasons and circumstances that lead either to the introduction or the discontinuation of the scheme. |
Что касается подтверждения документами принятых решений, в издававшихся на регулярной основе административных инструкциях, касающихся мест службы, на которые распространяется эта концепция, рассматриваются причины и обстоятельства, которые приводят либо к внедрению этой концепции, либо к отказу от ее применения. |
In the instructions sent out with the survey, I made a recommendation to government bodies and departments to hold a workshop to bring together all governmental organizations involved in legislating on and providing services to persons with disabilities to answer the questions contained in the survey. |
В инструкциях, разосланных вместе с обследованием, я сформулировал адресованную правительственным органам и департаментам рекомендацию провести семинар с участием всех правительственных организаций, занимающихся вопросами разработки законов и оказания услуг инвалидам, с тем чтобы ответить на вопросы, содержащиеся в обследовании. |
Noting that the Committee had asked whether the expulsion orders against Uzbek nationals had been issued in accordance with Government directives, she said that the Norwegian Government had given no instructions to the immigration authorities concerning the treatment of asylum requests. |
Поскольку Комитет интересовало, основывалось ли решение о выдворении узбекских граждан на инструкциях со стороны государственных органов, она отвечает, что норвежское правительство не давало иммиграционной службе никаких инструкций относительно того, как следует относиться к прошениям об убежище. |
Once the debtor of the receivable has been notified of the assignment and any new payment instructions, however, it is appropriate to require it to pay in accordance with the assignment and instructions. |
Вместе с тем, после получения должником по дебиторской задолженности уведомления об уступке и любых новых платежных инструкциях представляется логичным требовать, чтобы должник по дебиторской задолженности производил платежи в соответствии с условиями такой уступки и инструкциями. |
The Board reviewed the process of the preparation of financial statements and the related closure instructions, and noted that the closure instructions did not address the responsibilities of all key personnel involved with regard to the preparation and review of financial information supporting the financial statements. |
Комиссия проверила процедуры подготовки финансовых ведомостей и связанные с этим инструкции по закрытию счетов и отметила, что в инструкциях по закрытию счетов не определялись обязанности всех соответствующих основных сотрудников в отношении подготовки и проверки финансовой информации, на основе которой составляются финансовые ведомости. |
The first is the difference which may exist in instructions sent respectively by Foreign Ministries on the one hand and treasuries and aid ministries on the other to their representatives on United Nations bodies and the international financial institutions in Washington. |
Первая из них кроется в тех различиях, которые могут существовать в инструкциях, направляемых соответственно министерствами иностранных дел, с одной стороны, и казначействами и министерствами по оказанию помощи, с другой, своим представителям в органах Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждениях в Вашингтоне. |
China has implemented the provisions of international humanitarian law in domestic military laws, regulations and administrative instructions and its code of conduct for military operations, which are binding on all military units and personnel. |
Китай реализует положения международного гуманитарного права в отечественных военных законах, предписаниях и административных инструкциях и в Кодексе ведения военных операций, которые связывают все военные подразделения и личный состав. |
The protection of victims of human trafficking as witnesses was raised as instructions for the relevant competent officials, particularly the police in training courses on trafficking in person. |
Вопрос о защите жертв торговли людьми в качестве свидетелей рассматривается в инструкциях для соответствующих компетентных должностных лиц, в частности в рамках полицейских учебных курсов по вопросам торговли людьми. |
The Court of Appeal agreed with counsel, stating that, in the case of the author, it found no defects in the instructions to the jury by the judge, and that the evidence against him was "overwhelming". |
Апелляционный суд согласился с защитником, указав, что в деле автора он не находит упущений в инструкциях, данных судьей присяжным, и что улики против него "слишком весомы". |
In general, the conception of the Secretariat, the Secretary-General's functions, and the duties, obligations and privileges of the staff, are enshrined in regulations, rules and administrative instructions which were drawn up with the practice of older national civil services in mind. |
В целом концепция Секретариата, функции Генерального секретаря, а также функции, обязанности и привилегии сотрудников, определены в положениях, правилах и административных инструкциях, которые были составлены с учетом практики уже существовавших национальных гражданских служб. |