Английский - русский
Перевод слова Instructions
Вариант перевода Инструкциях

Примеры в контексте "Instructions - Инструкциях"

Примеры: Instructions - Инструкциях
Many of the provisions removed in this process describe financial management practices rather than essential regulation-relevant procedures and shall, where necessary, be reflected in more appropriate administrative instructions. Многие нормы, отмененные в ходе этого процесса, описывают практические методы финансового управления, а не важнейшие процедуры, имеющие непосредственное отношение к Положениям, и при необходимости должны быть отражены в соответствующих административных инструкциях.
As mentioned in paragraph 4 above, instructions for the 1998-1999 budget requested programme managers to quantify separately outputs/activities, which were previously considered "non-output" services. Как было упомянуто в пункте 4 выше, в инструкциях к бюджету на 1998 - 1999 годы руководителям программ было предложено подготовить отдельные количественные показатели по тем мероприятиям/видам деятельности, которые ранее считались услугами, не поддающимися количественной оценке.
Notwithstanding these improvements, UNHCR will request its field offices, in the year-end closing instructions, to set out well-founded arguments when requesting the retention of unliquidated obligations. Несмотря на эти улучшения, УВКБ в инструкциях по подведению баланса на конец года запросит от своих отделений на местах представить обоснованные доводы в случае их просьб о сохранении непогашенных обязательств.
For packing instructions P134 and P138, add "fibreboard" in the column "Outer packagings and arrangements" under "Drums". Добавить слова "пластмассовые, со съемным днищем" в колонку "Наружная тара и приспособления" в графу "Барабаны" в инструкциях по упаковке Р112 c), Р113, Р115, Р134, Р138 и Р140.
The relevant qualification shall be proven by the manufacturer of the equipment by means of an assessment of the hazard of ignition and the result shall be indicated in the operating instructions. Изготовитель оборудования должен подтвердить соответствующую квалификацию путем оценки опасности воспламенения, и результат должен быть указан в инструкциях по эксплуатации.
2.3.1.1. The use of a non-heated reagent tank and dosing system shall be indicated in the written instructions to the owner of the machine. 2.3.1.1 В письменных инструкциях для владельца механизма указывается, в соответствующих случаях, что резервуар и система дозирования для реагента используются без подогрева.
Both instructions cover disciplinary sanctions up to, and including, summary dismissal, while safeguarding the rights of due process of an accused staff member. В целом в Уставе и в Правилах и положениях о персонале ООН, а также в действующих административных инструкциях совершенно четко говорится о том, что притеснение и дискриминация не допускаются и подлежат наказанию в административном и, возможно, дисциплинарном порядке.
This simplified many aspects of processor design: allowing instructions to be fixed-length, simplifying pipelines, and isolating the logic for dealing with the delay in completing a memory access (cache miss, etc.) to only two instructions. Это упростило архитектуру процессоров: позволило инструкциям иметь фиксированную длину, упростило конвейеры и изолировало логику, имеющую дело с задержками при доступе к памяти, только в двух инструкциях.
Countries should explain in the census instructions and the census documentations how the ethnicity of children from mixed couples is to be reported (for example, explicit instructions to allow respondents to provide multiple responses and/or to allow for responses such as bi-racial). Страны должны пояснить в переписных инструкциях и документации порядок определения этнической принадлежности детей от смешанных браков (например, дать четкие инструкции разрешать респондентам представлять несколько ответов и/или разрешать такие ответы, как "двойная расовая принадлежность").
The Court Administration (Domstolsstyrelsen) is in its own recruitment as well as in its instructions of the courts aware of The Agency for the Modernisation of Public Administration's general instructions and guidelines regarding initiatives intended to improve the recruitment of ethnic minorities in the state administration. При наборе своего собственного персонала, а также в своих инструкциях судам страны, Судебная администрация исходит из общих инструкций и руководящих принципов Агентства по модернизации системы государственной администрации, касающихся инициатив, нацеленных на активизацию набора представителей этнических меньшинств в состав государственных административных органов.
The use of a non-heated reagent tank and dosing system shall be indicated in the written instructions to the driver or operator of the vehicle or machine. Факт использования накопителя для реагента и системы дозирования без подогрева указывается в письменных инструкциях для водителя или оператора транспортного средства или иного механизма.
They could be used to announce the safe arrival of an agent or message in London for example, or could be instructions to carry out operations on a given date. В этих фразах могло скрываться сообщение о безопасном прибытии агента, о передаче сообщения в Лондон или об инструкциях приступить к той или иной операции.
The failure on the part of a number of Secretariat units to observe the distinction between consultants and individual contractors is attributable in part to the less than clear definitions of those terms given in the existing administrative instructions. Тот факт, что ряд подразделений Секретариата не проводит различия между консультантами и индивидуальными подрядчиками, отчасти объясняется весьма нечетким определением указанных терминов в существующих административных инструкциях.
According to the instructions given by von Kahr to the Ministry of the Interior, economically damaging behaviour is sufficient reason to proceed with the expulsion of aliens. В инструкциях, изданных фон Каром для министерства внутренних дел, указывалось: «Поведение, наносящее ущерб экономической деятельности, является достаточным основанием для высылки иностранца.
4.3. The instructions shall specify whether any reagents or additives need to be refilled by the vehicle or machine operator between normal maintenance intervals, and to indicate a likely rate of reagent consumption. 4.4. 4.3 В этих инструкциях конкретно указываются любые реагенты или добавки, которые должны доливаться оператором транспортного средства или иного механизма в промежутках между обычным техническим обслуживанием, а также обозначается предполагаемый показатель расхода реагента.
According to this contract Đurišićs forces were aligned with Drljević as the "Montenegrin National Army" with Đurišić retaining operational command, based on instructions of Drljević. В соответствии с договором силы Джуришича были объединены с войсками Дрлевича, образовав «Черногорскую народную армию», при этом Джуришич сохранил оперативное командование, основанное на инструкциях Дрлевича.
In an organization such as UNDP, which is by necessity format-driven because of the need for uniformity in presentation and reporting requirements, the consequences of scant attention to evaluation and feedback in written instructions are considerable. В такой организации, как ПРООН, которой приходится быть заформализованной (из-за необходимости в единообразии требований к оформлению и отчетности), последствия недостатка внимания, уделяемого в письменных инструкциях вопросам оценки и обратной связи, являются значительными.
Experts are well aware of technicalities but must be offered the right instructions, organization, structures for coordination, institutions and legislation to achieve an integrated approach. Будучи хорошо осведомленными о технических аспектах этого процесса, специалисты - в интересах обеспечения комплексного подхода - нуждаются в надлежащих инструкциях, организационно-методической помощи, механизмах координации, институтах и нормативно-правовой базе.
The experts from CLEPA and OICA confirmed that instructions for replacements of airbags after the end of their useful life (usually 10 years) are given in user manuals. Эксперты от КСАОД и МОПАП подтвердили, что в инструкциях по эксплуатации содержатся рекомендации о замене подушек безопасности по окончании срока их полезного использования (обычно 10 лет).
CEFIC proposes not to mention any more in the instructions in writing to the driver the general purpose equipment included in 8.1.5 i.e. a chock, two self-standing warning signs, a suitable warning vest and a pocket lamp. ЕСФХП предлагает не упоминать больше в письменных инструкциях для водителя снаряжение общего назначения, перечисленное в пункте 8.1.5: противооткатный упор, два предупреждающих знака с собственной опорой, подходящую куртку яркого цвета и карманный электрический фонарь.
The water questionnaires or datafiles can be returned electronically to the person mentioned in the instructions below with each of the datasets. Вопросники или файлы данных по воде можно возвратить в электронном виде лицу, указанному в нижеследующих инструкциях при каждом наборе данных.
Notwithstanding those improvements, UNHCR will request its field offices, in the year-end closing instructions, to set out well-founded arguments when requesting the retention of unliquidated obligations. Несмотря на эти улучшения, УВКБ будет требовать от отделений на местах в инструкциях по закрытию счетов на конец года при представлении просьбы о сохранении непогашенных обязательств представить продуманные обоснования.
The UNOPS asset management and physical inventory instructions stipulate various prescripts for the maintenance of accurate asset records and the physical maintenance of assets. В инструкциях ЮНОПС по вопросам управления имуществом и инвентаризации наличных материальных ценностей изложены различные предписания относительно ведения точных инвентарных описей имущества и его фактического содержания.
It is underlined in the instructions, inter alia, that an assessment of need for prosecution shall always be made and that the prosecution shall always be conducted by a prosecutor other than the one leading the investigations. В этих инструкциях подчеркивается, в частности, обязательность оценки вопроса о необходимости возбуждения уголовного дела и тот факт, что уголовное преследование всегда должно поручаться прокурору, не занимавшемуся расследованием соответствующего дела.
3.4. The instructions shall state that all necessary care shall be taken in order to ensure that the safety in use of the vehicle or machine is not impaired by the fitting of the REC, and that it remains conformant with local laws and Regulations. 3.4 В инструкциях должно быть указано, что необходимо принять все требуемые меры предосторожности с целью гарантировать, что установка МУОВ не отразится негативным образом на безопасности эксплуатации транспортного средства или иного механизма и что она неизменно будет удовлетворять местным законам и правилам.